分享

浅谈计算机辅助翻译的利弊及其发展前景

 JackTao 2018-11-16

张桢+张伟耀

摘要:当今社会的交流与合作越来越密切,翻译作为两国甚至多国之间信息及文化传递的桥梁,受到了公众的普遍关注。而与此同时,人们对翻译的质量和效率也提出了更高的要求。为了满足人们共享国际信息与机遇的愿望,计算机辅助翻译正在扮演越来越重要的角色。但人们不禁会提出疑问,计算机辅助翻译与传统人工翻译相比,到底有多大的进步意义?它的利与弊是什么?计算机辅助翻译的发展前景又是怎样的?这就是本文所要讨论的内容。

关键词:计算机辅助翻译;优势与不足;发展前景

引言

当前,计算机辅助翻译的认可度并不高,很大程度上是由于人们对它缺乏足够的了解,甚至还对它有一定的误解。大家普遍认为机器完成的工作始终不如人工完成的质量高,笔者觉得这种观念是片面的。在信息技术高速发达的今天,许多曾经看似不可能的事都已成为可能。其实计算机辅助翻译的内容很广泛,包含着从简单到复杂的一系列工具和技术。而传统的人工翻译实践在几十年的时间里发展并不大,虽然有些人可能从原来的手工作业变成了键盘作业,但有些人仍旧保持着最原始的“手工作坊”式的翻译形式:一个人、一支笔、一张纸、一本字典。且不说这样的翻译质量是否要高于计算机辅助翻译,单从效率上看,人工翻译就远远落后于计算机辅助翻译。

一、计算机辅助翻译

许多人都将计算机辅助翻译误以为机器翻译,其实两者有很大的区别。计算机辅助翻译起源于机器翻译,是翻译材料电子化后迅速发展的一门翻译技术(冯志伟,2004)。机器翻译,又称为自动翻译,是利用计算机将一种源语言转换为目标语言的过程(摘自百度百科)。而计算机辅助翻译不同于以往的机器翻译软件,它不依赖于机器的自动翻译,是在人的参与下完成整个翻译过程(摘自百度百科)。计算机辅助翻译软件的工作原理是:TM (翻译记忆)+MT (机器翻译)+HT (人工翻译/校对)。

二、计算机辅助翻译的利与弊

(一)计算机辅助翻译的优势

1.有效提高翻译效率。这主要得益于该技术的核心—翻译记忆技术。翻译记忆技术通俗地说就是,译者进行翻译工作时,记忆库在后台不断自动储存录入的译文,从而建立语言数据库。这样在以后的翻译过程中,再次出现相同或相近的短语时,系统就能自动搜索翻译记忆库中已存储的相同或类似的内容,为译者提供参考译文,使其避免重复的翻译劳动,而只需专注新内容的翻译。而且计算机辅助翻译软件实现了由单人翻译向多人同时合作翻译的重大突破。

2.确保译文的一致性。多人共同完成一份翻译任务时,最后的译作很可能会因个体因素的影响,导致前后译文语言不统一,甚至连主人公的名字都可能会出现分歧。而计算机辅助翻译软件很好的解决了这一问题,它应用术语库来确保译文语言的一致性,从而保证了译作的质量。

3.降低翻译成本。计算机辅翻译软件的记忆库和术语库在提高翻译效率的同时,更是节省了时间成本,使译员及其公司能在一定的时间里创造出更大的利润。

(二)计算机辅助翻译的不足

1.适用的文体不全面。计算机辅助翻译软件更适于非文学类型的翻译,如经贸、政治、法律等作品。而不适合翻译文学作品,因为文学作品大多都句型多样,修辞丰富,且通篇联系紧密,计算机很难翻译这些内容。

2.译文质量不高。计算机辅助翻译软件是以句子为翻译单位,上下文之间缺乏联系,造成译文僵硬刻板,经不起推敲。所提供的参考译文并不能直接使用,还需要译员进行修改,有些甚至会弃之不用,无形中浪费了译员的时间与精力。

3.记忆库和术语库的有效利用需要长时间的积累。记忆库与术语库的建设是一个长期积累的过程,在使用初期它们都是白纸一张,译者要从零开始构建记忆库和术语库。所以在最初的阶段,计算机辅助翻译软件几乎不能为译者提供太多帮助。

三、计算机翻译软件的发展前景

虽然计算机辅助翻译软件存在着不足和缺陷,但我们绝不能否认它为我们带来的便利与高效。计算机辅助翻译软件的作用在于对人工翻译进行辅助,而不是要完全取代人工翻译,所以它存在不足完全是情理之中的事。在全球一体化的大背景下,信息技术的发展日新月异,必将推动计算机辅助翻译向更加专业、更加智能、更加便捷的方向发展。我们有理由相信,計算机辅助翻译在促进全球交流与合作中将会占据越来越重要的地位,计算机辅助翻译的发展前景必定更加灿烂光明。

四、结语

计算机辅助翻译不仅仅是一种应用型的技术,更是一门人类智慧的艺术。它的完善和发展既需要各方学者和专家的通力合作,又需要各位译者和体验者的积极反馈。事物的发展总要经历曲折上升的过程,所以计算机辅助翻译软件的发展也不例外。但经过各方不懈的努力,计算机辅助翻译技术必将在不久的将来为人类的翻译事业提交一份让人更满意的答卷。

【参考文献】

[1]陈思莉.当今互联网科技时代下计算机辅助翻译的优势[J].电子测试,2013(07).

[2]陈影.浅议计算机辅助翻译的发展前景[J].现代交际,2015(10).

[3]葛亚芳.计算机辅助翻译技术对译者的影响[J].疯狂英语教师版,2015(02).

[4]张俊.浅析计算机辅助翻译在国内的发展及局限性[J].新西部,2016(11).

[5]张宇浩,彭庆华.浅析计算机辅助翻译中的译者主体性[J].长春工业大学学,2014(03).

[6]刘思.论计算机辅助翻译技术的优势与不足[J].重庆电子工程职业学院学报,2014(11).

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多