随着被人诟病的“中式英语”一词被说得越来越多的情况下,你有没有过这种顾虑:好像都不敢轻易翻译英语知识了,看见英语的那一刻总是会默默告诉自己,千万不能直译…… 都说“一朝被蛇咬十年怕井绳”,在英语中,“中式英语”就好像是那条咬了人们的蛇。不过凡事总有例外,比如下面这11个英语短语,可谓中英文的完美契合,一起来看看吧! 墙有了耳朵,那岂不是任何秘密都将被偷听吗?所以要千万小心“墙中的耳朵”哦。 Shhh! Walls have ears. Don't say anything about our business here. 嘘!隔墙有耳,别在这谈我们的事。 'rack'有剥削、榨取,使痛苦的意思,rack your brain 就是剥削榨取你的大脑,使之痛苦,和“绞尽脑汁”简直是完美的契合。 Put all of these codes on a paper, so you won't have to rack your brain to remember them anymore. 把这些密码都写在一张纸上,你就不用绞尽脑汁去记了。 字面意思就是“用一个石头杀了两只鸟”,简称一石二鸟。 Everyone would agree that it is a good idea to kill two birds with one stone. 大家都同意这是一个一石二鸟的好方法。 “试水,摸底”是在做任何没有把握的事之前必做的一个过程,以免因为盲目而犯错。 Bob always tests the water before making a decision. 鲍勃总是在做决定之前摸底一番。 压力如山一般大,这时候你就该认真思考如何减压了,千万不要让压力压垮了自己的精神。 Those exams make me feel under a mountain of stress. 那些考试让我觉得压力山大。 好看的羽毛能让鸟儿更漂亮,当然好看的衣着搭配也就能人更有魅力啦,是不是神同步? I don't see why I should have to wear a necktie for a job interview. 我不明白为什么我去面试要戴上领带。 Fine feathers make fine birds. 人靠衣装嘛。 如果你想要保守住自己的秘密,那么首先就要远离那些“大嘴巴”的人们。 I'm not going to tell you the secret because you have a big mouth. 我不会把秘密告诉你,因为你是个大嘴巴。 像以前一样,这不就是说“老样子”嘛! How are you doing? 最近怎么样? Same old, same old. 还是老样子啦。 这个简直太形象了,焦点不就时时处在大众的聚光灯之下吗? He is used to being in the spotlight. 他习惯了成为众人的焦点。 选择风险最小的,这是在任何不利场合下都适用的答案! I think you should choose the lesser of two evils. 我觉得你应该两害相权取其轻。 我们自小就知道“亡羊补牢,为时不晚”的道理,当损失已经造成的时候,我们最好的做法就是及时纠正错误,将损失降到最低。 Let's do it. Better late than never. 我们开始吧,迟做总比不做好。 看了这些你还坚信“英语不能直译”吗?当然,此处不是说所有的英语都可以直译。如果你还知道其他可以直译的英语,在下面留言,让大家看看谁才是英语知识点的王者! |
|