来源:英语学习 沁园春·雪 一九三六年二月 毛泽东 北国风光, 千里冰封, 万里雪飘。 望长城内外, 惟馀莽莽; 大河上下, 顿失滔滔。 山舞银蛇, 原驰蜡象, 欲与天公试比高。 须晴日, 看红妆素裹, 分外妖娆。 江山如此多娇, 引无数英雄竟折腰。 惜秦皇汉武, 略输文采; 唐宗宋祖, 稍逊风骚。 一代天骄, 成吉思汉, 只识弯弓射大雕。 俱往矣, 数风流人物, 还看今朝。 Snow – to the tune of Qin Yuan Chun February 1936 North country scene: A hundred leagues locked in ice, A thousand leagues of whirling snow. Both sides of the Great Wall One single white immensity. The Yellow River’s swift current Is stilled from end to end. The mountains dance like silver snakes And the highlands* charge like wax-hued elephants, Vying with heaven in stature. On a fine day, the land, Clad in white, adorned in red, Grows more enchanting. This land so rich in beauty Has made countless heroes bow in homage. But alas! Qing Shihuang and Han Wudi Were lacking in literary grace, And Tang Taizong and Song Taizu Had little poetry in their souls; And Genghis Khan, Proud Son of Heaven for a day, Knew only shooting eagles, bow outstretched. All are past and gone! For truly great men Look to this age alone. *The highlands are those of Shanxi and Shanxi. (毛泽东诗词翻译组 译) Snow Tune: “Spring in a Pleasure Garden” February 1936 Mao Zedong See what the northern countries show: Hundreds of leagues ice-bound go; Thousands of leagues flies snow. Behold! Within and without the Great Wall The boundless land is clad in white, And up and down the Yellow River, all The endless waves are lost to sight. Mountains like silver serpents dancing, Highlands like waxy elephants advancing, All try to match the sky in height. Wait till the day is fine And see the fair bask in sparkling sunshine, What an enchanting sight! Our motherland so rich in beauty Has made countless heroes view to pay her their duty. But alas! Qin Huang and Han Wu In culture not well bred, And Tang Zong and Song Zu In letters not wide read. And Genghis Khan, proud son of Heaven for a day, Knew only shooting eagles by bending his bows. They have all passed away; Brilliant heroes are those Whom we will see today! (许渊冲 译) Snow to the tune of Spring Beaming in Garden Mao Zedong What a scene is in the north found! A thousand li of the earth is ice-clad aground, Ten thousand li of the sky is snow-bound. Behold! At both sides of the Great Wall An expanse of whiteness conquers all; In the Yellow River, up and down, The surging waves are gone! Like silver snakes the mountains dance, Like wax elephants the highlands bounce, All try to be higher than heaven even once! Come, when the day is fine and bright, How you’ll be enamoured of the beautiful sight, To view the land adorned in red and white. With so much beauty is the land endowed, So many heroes thus in homage bowed. The first king of Qin and fifth king of Han, Neither was a true literary man; The first king of Song and the second king of Tang, Neither was noted for poetry or song. Even the Proud Son of Heaven, for a time, Called Genghis Khan, in his prime, Knowing only shooting eagle, over his tent with a bow so bent. Alas, all no longer remain! For truly great men, One should look within this age’s ken. (February 1936) (辜正坤 译) Snow Mao Zedong The scene is the north lands. Thousands of li sealed in ice, ten thousand li in blowing snow. From the Long Wall I gaze inside and beyond and see only vast tundra. Up and down the Yellow River the gurgling water is frozen. Mountains dance like silver snakes, hills gallop like wax bright elephants trying to climb over the sky. On days of sunlight the planet teases us in her white dress and rouge. Rivers and mountains are beautiful and made heroes bow and compete to catch the girl – lovely earth. Yet the emperors of the Tang and Song dynasties were crude. Genghis Khan, man of his epoch and favored by heaven, knew only how to hunt the great eagle. They are all gone. Only today are we men of feeling. February 1936 (Willis Barnstone 译) Tune: “Spring in [Princess] Ch’in’s Garden” Snow Mao Tse-tung Northern landscape, Thousand miles around covered by ice, Ten thousand miles under snowdrifts. On both sides of the Great Wall, I see vast wastes; Up and down the Great River Suddenly the torrents are still; Mountains wind around like silver serpents, High headlands ramble about like waxen elephants, On the verge of challenging heaven. A sunny day is best For watching the red against the white: Extraordinary enchantment. The rivers and mountains have this special charm That inspires countless heroes to great deeds. Pity the First Sovereign and the Martial Emperor Had small talent for literature, And the founding fathers of T’ang and Sung Lacked both grace and charm. In his own generation – favored by heaven – Genghis Khan Knew only how to bend the bow, bringing down the great vulture. All these are gone now, To single out the men of high character, We must look to now, the present. (Eugene Eoyang 译) |
|