分享

“猪”是pig,“猪年”翻译成“pig year”?那就大错特错了!

 和兴图书馆 2019-02-17

今年是猪年,小伙伴们知道“猪年”用英语怎么说吗?可能有同学会说,不就是'pig year'嘛,“猪”是“pig”没有错,但如果你把“猪年”翻译为“pig year”,那就错的很离谱哦!

“猪”是pig,“猪年”翻译成“pig year”?那就大错特错了!

在英语中,猪年的正确表达是Year of the Pig,或者:Year of the Boar.

Pig大家很熟悉,Boar有“野猪;公猪”的意思。

既然猪年不是Pig year,那狗年当然也就不能翻译为“Dog year”了,“狗年”的正确表达是Year of the Dog.

“猪”是pig,“猪年”翻译成“pig year”?那就大错特错了!

It is true that 2006 is the Year of the Dog in Chinese horoscopes, but it has also been the year when the dogs on the stock market turned into top performers.

2006年是中国农历的狗年,也是中国股市否极泰来的一年。

不知道大家有没有看出规律呢?生肖年的英文表达就是:Year of the + 生肖

“猪”是pig,“猪年”翻译成“pig year”?那就大错特错了!

十二生肖年

1.Year of the Rat 鼠年

2.Year of the Ox 牛年

3.Year of the Tiger 虎年

4.Year of the Rabbit 兔年

5.Year of the Dragon 龙年

6.Year of the Snake 蛇年

7.Year of the Horse 马年

8.Year of the Goat 羊年

9.Year of the Monkey 猴年

10.Year of the Rooster 鸡年

11.Year of the Dog 狗年

12.Year of the Boar猪年

猪年肯定是很多小伙伴的本命年,那“我属猪”“本命年”这些用英语又该怎么说呢?

我属猪。

I was born in/under the Year of the Boar.

猪年是我本命年。

Since My Chinese zodiac/animal sign is Pig, this is my year.

怎么询问对方什么属相呢?可以这样问:

A: What's your Chinese zodiac?/animal sign? 你属什么?

B:My Chinese zodiac/animal sign is Horse.我属马。

生肖说完啦,英语中还有很多和动物相关的表达,大家可以了解一下:

#dog 篇#

dog person

先来说说“dog person”,不知道这个短语的同学第一反应可能觉得是在骂人,其实这个短语的意思是爱狗人士。

Are you a dog person or cat person?

你是一个爱狗或者爱猫的人吗?

英语中一般用狗狗来形容人通常都是褒义的,这也算中西方文化差异之一吧,比如:

Top dog 大佬

Reynolds has never concealed his ambition to be the top dog.

雷诺兹从没掩饰过他要成为老大的雄心。

Lucky dog 幸运儿

You are a lucky dog.

你真是个幸运儿。

#pig 篇#

Pigs might fly./When pigs fly.不可能,无稽之谈

其实这句话和汉语中的“太阳打西边出来了”差不多,指不可能发生的事情。

--'There's a chance he won't get involved in this, of course.'

“当然,他还是有可能不插手此事的。”

--'And pigs might fly.'

“才怪呢。”

She will come to your birthday party when pigs fly.

她不可能来参加你的生日派对。

pig out 狼吞虎咽,大吃特吃

这个短语可千万别根据字面意思翻译为“猪出来了”,英语老师会崩溃的哈哈,“pig out”的意思是“狼吞虎咽,大吃特吃”。

I stopped pigging out on chips and crisps.

我不再暴食薯条和薯片了。

pig-headed 固执

英语中形容一个人固执,可以说pig-headed.

She, in her pig-headed way, insists that she is right and that everyone else is wrong.

她固执地坚持认为自己是对的,别人都是错的。

#其它动物篇#

love rat 爱情骗子,指那些经常在恋人背后出轨的人

“猪”是pig,“猪年”翻译成“pig year”?那就大错特错了!

She is a love rat. She cheated on her boyfriend again and again.

她是一个渣女,一次又一次地背叛自己的男朋友。

black sheep 败家子,害群之马

There are still some black sheep in our society.

在我们的社会上还是有这么一些害群之马的。

horse sense 常识

He's not very highly educated, but he has got a lot of horse sense.

他虽然没有受过很高的教育,但他的实际知识是丰富的。

cold fish 态度冷冰冰的人,没有热情的人

“猪”是pig,“猪年”翻译成“pig year”?那就大错特错了!

The old man is a real cold fish. I've never seen him laugh.

这老头真是个冷冰冰的人,我从来没见他笑过。

今天跟大家分享的就这么多啦,如果你还知道跟动物相关的其他表达,欢迎留言分享哦!

“猪”是pig,“猪年”翻译成“pig year”?那就大错特错了!

内容来源:普特考试小助手,已授权

合集收藏

语音单词:美音发音视频教程 &英音发音视频教程&单词3500

新闻英语:VOA标准&VOA慢速& BBC新闻 &18BBC地道英语

歌曲TED: 听歌学英语& TED合集&18年歌曲合集&19年歌单

美文故事: 双语美文30篇&有声双语48篇&听名著学英语

名字外教:男生版&女生版&搞笑版&命运版&外教课合集

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多