后台对话框回复“早安”,获取暖心英文句子 🥁🥁🥁来啦来啦! 大家好,我是福姑! 昨天公司开会,小谷当着大家的面 用“top dog”来形容老板 老板居然还特别开心! 满腹疑问的我,散会后赶紧查了 “top dog”的真正意思 不查不知道,一查吓一跳! 你能想到吗? “top dog”居然是“领导人、首领”的意思 哎呦呀,惊掉了我刚做的钛合金立体下巴! 给大家仔仔细细解释一下:
中文和英语果然不一样, 尤其是一些动物的表达—— 下面一起来看一下 英语中以dog指代人的表达非常多,这些表达中dog已转化成“家伙(fellow)”的意思。 具体意义需要看前面的修饰语: Lucky dog:幸运儿 sea dog:老练水手 top dog:大佬,很厉害的人物 big dog:保镖 💅例句: Love me, love my dog. 爱屋及乌 😏“宁做狗头,不做狮尾”(英文版“宁做鸡头,不做凤尾”的表达) Better be the head of a dog than the tail of a lion. 英文的“马”字习语和中文的“牛”字含义是相仿的,比如: talk horse(吹马):吹牛 work like a horse(像马一样工作):埋头苦干 as strong as a horse(像马一样强壮):力大如牛 Straight from the horse's mouth 来自权威和可靠的消息 🌰: I heard it from Bob himself, so it's straight from the horse's mouth! 我是听鲍勃自己讲的,因此这消息是完全可靠的!” To flog a dead horse 徒劳;白费力 🌰:Don't flog a dead horse! 别老把时间浪费在没有希望的事情上。 猫咪是一种比较敏感谨慎的动物,形容某个人特别紧张或者小心翼翼可以说Someone is as nervous as a cat. 😊例句: 我像一只猫待在放满摇椅的房间那样坐立不安 I am as nervous as a cat in a room full of rocking chairs like a cat on hot bricks 热锅上的蚂蚁 这句直译就是“像趴在热石头上的猫”,可以用来形容某个人因为焦躁、紧张等坐卧不安的样子。 😊例句: You're like a cat on hot bricks today. what's wrong? 看你今天一副局促不安的样子,出了什么事啦? 汉语中的“胆小如鼠、鼠目寸光”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄”等含义,可见鼠在汉语中简直一无是处。 英语的rat指人时喻意与汉语稍有出入,但也含贬义:a rat即a person who behavesselfishly(自私的人)或a person who isdisloyal(不忠的人)。 I smell a rat 字面意思翻译为我闻到一只老鼠,记住千万不要这样翻译。 smell a rat意思是感觉什么事情不正常、奇怪、不对头的意思。 用英语解释就是 feel that something is wrong。 🌰: Every time I saw her, my necklace disappeared. I'm beginning to smell a rat. 每次看到她,我的项链都会消失。我开始疑心了。 怎么样?今天的你学到了么? |
|