分享

为何“文摘”叫作 digest?

 小酌千年 2019-04-07

Reader's Digest 这本杂志对于英语爱好者来说十分熟悉,小巧的开本,紧凑明快的图文编排,轻松实用的内容,是英语学习的绝佳阅读素材。不少人也对其名刊名产生过兴趣 :其刊名译作“读者文摘”,那么为什么“文摘”两字对应了 digest(消化)?

好在只要稍加想象,就能联想到“文摘”和“消化”的关联。Reader's Digest 刊载了大量长文章的“浓缩版”,读者“消化”起来更容易。

digest 作为“文摘;节选”的含义其实早已有之,根据词源查询网站 etymonline.com,digest 在14世纪就有“collection of writing”之意。现代的英文词典里,其含义被解释为:

a short report containing the most important facts of a longer report or piece of writing; a collection of short reports — Oxford

a summary of a book or report  — Macmillan

不知是巧合还是相互借鉴,中文里会用“消化”表示“理解;领会”,动词 digest 在英语里同样有此意:

They learn well but seem to need time to digest information. 他们学得很好,但似乎需要时间来吃透这些知识。 — Collins

Have you digested the report yet? 这个报告你吃透了吗?— Oxford

最后提一下,那本封面印着《读者文摘》的中文杂志并非 Reader's Digest 的中文版。非但没有关联, Reader's Digest 还为此起诉过《读者文摘》商标侵权。不过十年前 RD 的确在中国发行过中文版,名叫《普知》,但因为各种原因,后来又退出了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多