现代人現在不重視 文言文的 教育, 其實 我們中華民族傳統的文字非常的優美 。 如果文言文不再傳承下去 這是我們中華民族 非常大的一個損失 。 將來也會讓我們的孩子語言能力越來越差 。 有人用 漢語的六種表達方式 , 翻譯了一首英文詩, 全世界的人都佩服了 。 因為,中華民族傳統的文字是那麼的優美。 不信的話 ,請各位看看: 【英文原文】 You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too...
▊普通 翻譯 版 你說你喜歡雨 但是下雨的時候,你却撑開了傘; 你說你喜歡陽光, 但當陽光播撒的時候, 你却躲在陰涼之地; 你說你喜歡風, 但清風撲面的時候, 你却關上了窗户。 我害怕你對我也是如此之愛。
▊詩經版
子言慕雨,啟傘避之。 子言好陽,尋蔭拒之。 子言喜風,闔户離之。 子言偕老,吾所畏之。
▊離騷版
君樂雨兮啟傘枝, 君樂晝兮林蔽日, 君樂風兮欄帳起, 君樂吾兮吾心噬。
▊五言詩版
戀雨偏打傘,愛陽却遮凉。 風来掩窗扉,葉公驚龍王。 片言只語短,相思繾綣长。 郎君說愛我,不敢細思量。
▊七言絕句版
微茫烟雨傘輕移, 喜日偏来樹底棲。 一任風吹窗緊掩, 忖君心事總猶疑。
▊七律壓軸版
江南三月雨微茫, 羅傘輕撑细细香。 日送微醺如夢寐, 身依濃翠乘陰凉。 忽闻風籟傳朱閣, 輕蹙蛾眉鎖碧窗。 一片相思君莫解, 錦池只恐散鴛鴦。 不知道這個世界上是否還有第二種語言,可以像我們中華民族的中文一樣,可以擁有如此美的韻律 豐富的表達形式 。 如果您 支持傳統文化 如果您 欣赏老祖先的智慧 就請您轉發 讓您的朋友都能夠參與這個活動, 让中华文化和语言文字,传成不朽! 轉發讓大家欣賞 |
|