[Scene: Central Perk,everyone is there except Joey.] [场景:中央公园,除了Joey每个人都在那里。] Monica: Alright.Phoebe? 好吧 菲比 Phoebe: Okay, okay.If I were omnipotent(无所不能) for a day, I would want, um, world peace, no more hunger,good things for the rain-forest...And bigger boobs! 如果有一天我变得全能,我要世界和平,不再有饥饿,雨林不再遭受破坏,还有更大的胸部 Ross: Yeah, see..you took mine. Chandler,what about you? 你说了我的愿望,钱德,你呢? Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever. 如果有一天我变得全能,我要让自己变得永远全能。 Rachel: See, there's always one guy. (Mocking) 'If I had a wish, I'd wish for three more wishes.'(Joey enters.) 看吧,总有这样的人,“给我一个愿望,我就要更多的愿望。 All: Hey Joey.Hi. Hey, buddy. 嗨,乔依,嗨哥们 Monica: Hey, Joey,what would you do if you were omnipotent? 乔依,如果你变得全能你希望做什么? Joey: Probably kill myself! 大概是自杀吧 Monica: ..Excuse me? 什么? Joey: Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live! 如果小乔依死了我就没再活下去的理由 Ross: Joey, uh- OMnipotent. 乔伊,全能 Joey: You are? Ross, I'm sorry. 你是?对不起 [Scene: Central Perk,Ross and Monica are watching Phoebe sleep.] [场景:中央公园,罗斯和莫妮卡正在看菲比睡觉。] Monica: How does she do that? 她是怎么办到的? Ross: I cannot sleep in a public place. 我在公共场合根本睡不着 Monica: Would you look at her? She is so peaceful. 你看她,睡得那么安祥 Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what! ...Hi. (醒来,惊吓他们)哦!什么什么什么!...嗨。 Ross: It's okay,y'know, you just nodded off again. 没事,你只是又打瞌睡了 Monica: What's going on with you? 你是怎么了? Phoebe: I got no sleep last night! 我昨晚没睡好 Ross: Why? 为什么? Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they're both kind of insecure in bed.Oh, and deaf. So they're constantly, like, having to reassure each other that they're having a good time. You have no idea how loud they are! 我祖母交了一个新男友,他们俩在床上翻来覆去,还有耳聋…于是两人不断确定彼此是否尽兴。简直是吵死人了。 Monica: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight. 如果愿意,你今晚可以和我及瑞秋睡 Phoebe: Thanks. 谢了 (Chandler and Joey enter. Joey is counting his steps.) (钱德勒和乔伊进来。乔伊正在计算他的步数。) Joey:...Ninety-five, ninety-six, ninety-seven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here. 95,96,97,我说得没错吧,从我的住处到这儿不到一百步 Chandler: You got waaaay too much free time. 你可真闲 Joey: (to Ross)Hey! Here's the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets,Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you. 他就是今天的寿星?瞧,冰球赛门票,流浪者队与企鹅队,今晚在花园球场,我们要带你去看 Chandler: Happy birthday, pal! 生日快乐,盆友 Joey: We love you,man. (Kisses Ross) 我们爱你 Ross: Funny, my birthday was seven months ago. 你们真幽默,我的生日在七个月前 Joey: So? 所以呢? Ross: So, I'm guessing you had an extra ticket and couldn't decide which one of you got to bring a date? 一定是你们多了一张票,找不到人一起去看 Chandler: Well, aren't we Mr. 'The glass is half empty.' 我们不是悲观之人 Ross: Oh my God,oh- is today the twentieth, October twentieth? 天啊,今天是10月20号 Monica: Oh, I was hoping you wouldn't remember. 我正希望你没记起来 Ross: Ohhh. 哦! Joey: What's wrong with the twentieth? 20号有什么不对劲吗? Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone? 万圣节的前十一天?所有的好服装都被抢走? Ross: Today's the day Carol and I first.. consummated(完善/圆满/结束) our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I-I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover. 今天是我第一次和卡萝…进行肉体接触…作爱,,,,我不去看球赛了我还是回家想着我的前妻和她的爱人吧 Joey: The hell with hockey, let's all do that! 去他的曲棍球的吧!我们回去一起想吧 Chandler: (trying to stop Ross leaving) C'mon, Ross! You, me, Joey, ice guys' night out, c'mon,whaddya say, big guy, (Pretending to punch him in the stomach.) Huh? Huh? Huh? 罗斯,别这样,你,我和乔伊,冰人夜游怎样,大个儿? Ross: What are you doing? 你打算干吗? Chandler: (stops) I have no idea. 我不知道 Joey: C'mon, Ross! 拜托,罗斯 Ross: Alright,alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger? 好吧,或许能让我忘记伤痛,但你要帮我买个大手指 Chandler: You got it. 一定 Rachel:Look-look-look-look-look, my first paycheck! Look at the window, there's my name! Hi, me! 看,我的第一份薪水,看看这框框,上面有我的名字,是我 Phoebe: I remember the day I got my first paycheck. There was a cave in in one of the mines, and eight people were killed. 我记起拿到第一份薪水的那一天,矿场塌陷八人惨遭活埋 Monica: Wow, you worked in a mine? 你在矿场工作? Phoebe: I worked in a Dairy (乳业)Queen, why? 不,我在黛莉冰淇淋工作,干嘛问? Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that. 真叫人兴奋,我赚来的,每天擦桌椅蒸牛奶,这真是太…不值得了,谁是FICA?为何他拿走我所有的钱?钱德,你看 Chandler: (looking)Oh, this is not that bad. 没那么糟 Joey: Oh, you're fine, yeah, for a first job. 就第一份薪水而言,你已经算不错了 Ross: You can totally, totally live on this. 单靠它就够你过日子了 Monica: Yeah, yeah. 没错 Ross: Oh, by the way, great service tonight. 对了,今晚优秀的服务员 All: Oh! Yeah! 没错 (They all get their wallets out and give generous tips.) (他们都拿出钱包并提供慷慨的小费。) Guys: Hockey! (They go to leave but are blocked by three of Rachel's friends, Leslie, Kiki,and Joanne. The guys pause to stare at them.) Hockey! Hockey. (The guys.) 冰球!(他们离开但被瑞秋的三个朋友莱斯利,基基和乔安妮 挡路了。他们停下来盯着他们。)冰球!冰球。(伙计们。) Leslie: (looking around) Rachel? 瑞秋? Rachel: Oh my God!(Rachel, Leslie, Kiki, and Joanne all scream and hug each other.) 哦,天啊!(瑞秋,莱斯利,基基和乔安妮都尖叫着互相拥抱。) Monica: (to Phoebe)I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom. 我发誓我见过鸟类在野生王国里这样做过! Rachel: What are you guys doing here? 什么风把你们吹来的? Kiki: Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here, aaand it's true! 我们到市区逛街又听你妈说你在这儿工作,结果是真的 Joanne: Look at you in the apron. You look like you're in a play. 瞧你的围裙,好像在演戏一般。 Rachel: (to apregnant Leslie) Look at you, you are so big I can't believe it! 看看你,你的肚子好大,我简直不敢相信 Leslie: I know. I know! I'm a duplex. 我知道,我变成两倍大 Rachel: (to Joanne)So what's going on with you? 你近来可好? Joanne: Well, guess who my dad's making partner in his firm? (She points to herself and they all scream again.) 你猜我爸和谁合伙? Kiki: And while we're on the subject of news.. (She holds up here finger to show off her engagement ring and they all scream again.) 还有我们的话题 (她举起手指炫耀她的订婚戒指,他们都再次尖叫。) Phoebe: (to Monica)Look, look, I have elbows! (They scream.) 看,我有手腕 [Scene: A Street,Chandler and Joey are kicking a can to each other.] [场景:一条街,钱德勒和乔伊互相踢了一罐。] Chandler: ...Poulet passes it up to Leetch! (Passes it to Joey.) 罗斯将球传给李奇 Joey: Leetch spots(识别)Messier in the crease(折缝)- there's the pass! (He kicks it to Ross, but Ross is staring into a shop window.) 李奇看见纳斯有空档一记妙传 Chandler: We'll take a brief time out while Messier stops to look at some women's shoes. 我们先暂停一下,纳斯正停下来看女鞋 Ross: Carol was wearing boots just like those the night that we- we first- y'know. Fact, she,uh- she never took'em off, 'cause we-we- (off Chandler's look) Sorry. Sorry. 那一夜卡萝穿着那种靴子在我们的第一次...老实说她没脱下,因为我们…(关于钱德勒的样子)对不起 (They walk on. Chandler and Joey start to talk but, Ross stops and whines.) (他们继续走。钱德勒和乔伊开始说话,但罗斯停下来嘟囔着什么。) Joey: What? 什么? Ross: Peach pit. 桃核 Chandler: Yes, Bunny? 怎么样? Ross: (points)Peach pit. That night we, uh- we had- 桃核,那天晚上我们.. Joey: -Peaches? 吃了桃子? Ross: Actually,nectarines, but basically... 事实上是蜜桃(油桃),但基本上... Chandler: (to Joey) Could've been a peach. 可能是桃子 Ross: Then, uh,then we got dressed, and I-I... I walked her to the- (looks up, realises, and points)-the bus stop... I'm fine. 然后我们穿上衣服,我送她到公车站牌,我没事 Joey: Hey, that woman's got an ass like Carol's! (They turn to stare at him.) What? Thought we were trying to find stuff. 那女人的臀部和卡萝的一样,什么?我以为我们在找东西 [Scene: Central Perk,Rachel, Lesile, Kiki, and Joanne are talking.] Rachel: So c'mon,you guys, tell me all the dirt! 好了,你们快点跟我讲八卦 Kiki: Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar! 最大的八卦还是你在圣坛前抛下巴瑞 Joanne: Alright.Let's talk reality for a second. 好了,我们来谈点正经的 Rachel: Okay. 好的 Joanne: When are you coming home? 你打算何时回家? Rachel: What? Guys,I'm not. 什么?我不回家 Joanne: C'mon, this is us. 拜托,我们是好姐妹 Rachel: I'm not!This is what I'm doing now. I've got this job- 我不回家,我要在这儿工作,我有工作 Kiki: Waitressing? 当女服务生? Rachel: Okay, I'm not just waitressing. I'm.. I, um... I write the specials on the specialsboard, and, uh... and I, uh... I take the uh dead flowers out of the vase...Oh, and, um, sometimes Artelle lets me put the little chocolate blobbies on the cookies. 我不只是当女服务生,我...写下每日特餐,摘下瓶中枯死的花朵,有时老板还会让我在饼干上涂上巧克力酱 Leslie: Well. Your mom didn't tell us about the blobbies. 你妈没有提起巧克力酱 |
|