分享

“Play it by ear”千万别理解为“用耳朵玩”!

 糊糊450 2019-05-29

我们都知道,“ear

是“耳朵”的意思,

英语中也有很多与之相关的习语。

今天,小编就总结了几个,

一起学习一下吧~

by ear

表示在演奏时可以不看乐谱,凭记忆就能完成,也可以引申为“凭感觉”

例:

Some people can play the piano by ear.

有些人能不看乐谱弹钢琴。

也可以写作play it by ear,即“随机应变,见机行事”。

例:

Benson played it by ear.

本森随机应变。

chew one's ear off

chew one's ear off可不是把某人的耳朵咬掉,那也太残忍了,其实它是美国俚语,表示“教训、“训斥”。需要注意的是要与talk one's ear off(对某人唠叨不休)区分开。

例:

The girl chewed her boyfriend's ear off.

姑娘把男友教训了一顿。

give one's ears

give one's ears是个习语,原指古代那些坚持己见而被割耳的人,现在是指“不惜任何代价(得到或做)”。give one's eyes和give one's eye/teeth与之同义。

例:

He would give his ears to her.

为了她,他愿不惜任何代价。

not dry behind the ears

胎生动物 ,如马、牛、老虎和狮子之类的幼崽出生后,浑身都是湿的,身上渐渐干了之后,耳朵背后还是湿的,还没有真正长大呢。所以当你发现某人太年轻, 缺乏经验,不适合做某事的时候, 就可以用not dry behind the ear,也可以说成wet behind the ear,意思是“缺乏经验”、“乳臭未干”。

例:

He made a mistake again. It s because he is not dry behind the ears.

他又错了。这是因为他缺乏经验。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多