“警报,六一儿童节快到了”
五月过去就是六一啦,你家的熊孩子是不是已经吵着要买这个那个玩具了?你说一个NO,他们就又是哭,又是闹,拿根绳子要上吊。
而你,看着眼泪汪汪的熊孩子,又不忍心拒绝,想让孩子集万千宠爱于一身。 然而正当你要点头时,转眼一瞥,却又看见他们考卷上的成绩……
不如先把熊孩子们绑在书桌旁,让他们好好学学“熊孩子”的英文怎么说吧? 首先要说明的是,英语里木有“Bear kid”这种叫法,你要这么说老外还真的以为你说的是“熊的孩子”。在英语里,根据语境的不同,可以使用这些叫法—— 首先我们得想“孩子”该如何表达。有Kid和Child这两种选择。 从使用习惯上说,Kid更偏向口语和生活化,Child则更偏向书面语。所以你会发现,传统教材上教你说“孩子”是Child,而老外说的真实英语里Kid反而更多。 另外从情感达意上来说,Child更中立客观一些,强调孩子的“身份”。而Kid更多带有一些情感色彩,突出一个人“年幼”,或是指其“顽皮、幼稚”。 另外还有一个词叫Brat,比起Kid更加顽皮一些,可以理解为“小顽童”或“小祖宗”。
对【萌萌贱贱】的熊孩子: naughty kid - 小捣蛋 (比较文明的叫法,可经常轻度使用) 对【纵声高歌】的熊孩子: crazy kid – 小闹娃 (比如公众场合喜欢大吼大叫的孩子) 对【哭爹喊娘】的熊孩子: spoiled kid - 妈宝孩 spoiled brat – 小祖宗 (spoil本指东西放坏了,用在孩子身上就是指被溺爱宠坏了) 对【骄横跋扈】的熊孩子: wild kid - 野孩子 (跟野马一样奔放不羁,打坏别人家玻璃还会做鬼脸那种) |
|
来自: 业成608 > 《汉语成语俗语格言/传统词汇等》