数字在我们的日常生活中是无处不在的。比如今天大白早上7点起床,7点半吃早饭,8点出发来公司,9点打开电脑……呀,一不小心暴露了自己,所以今天大白和大家一起学习跟数字有关的俚语。 看这个俚语的字面意思就是“十比一”,那肯定拥有多的一方肯定占有很大的优势,所以是“十之八九、非常有可能”的意思。 例句: Ten to one he'll move out after only a week. 很可能他会在一星期后搬出去。 通过这个短语的字面理解,可以理解为“把所有东西抓住”,其实你可以延伸一下,基本上可以猜到一点真正的意思。它的意思是“势如破竹,获得全胜”。 例句: Lost to time, love, are lost to myself, because of too much pay no heed to, too believe that its carry all before one,as well as too seriously despise its vulnerability. 输给时间的爱情,都是输给了自己,因为太过漫不经心,太过相信它的无坚不摧,以及太过严重地轻视了它的脆弱性。 其实这个短语就跟“for example”相近,它经常用在名字或人称代词之后,把某人或自己算作某事的例子,表示“举个例子,作为其中之一”。 例句: I, for one, admire his audacity 比如说,我就很钦佩他的胆识。 “one of those things”有点“其中某件事”的意思,那些事的一个,是不是有点命中注定的感觉,它真正的意思是“不可避免、命中注定的事”。 例句: It was simply one of those things, pure coincidence. 这是没办法的事,纯属巧合。 大家看到这个短语,就觉得难道这还有别的意思?别看少了哦,单词之间还有连字符了,所以它表示“廉价商品;杂货店,小零售店”。 怎么理解five-and-ten表示廉价商品意思?因为five-and-ten是five-and-ten-cent store的简写,美国人说习惯了就直接说five-and-ten,这里的five表示5分钱,ten表示1角钱。还有美国人说成five-and-dime 这里的dime[ daim ] (美、加拿大)指一角银币。 例句: In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things. 在小杂货店里你能买到各种各样的东西。 这个短语第一眼看到会有点茫然,因为谁会有两只左脚呢?所以不能从字面意思理解,它真正的意思是在形容别人“笨手笨脚”。 例句: My wife cooks very well, but I've got two left feet. 我太太的厨艺很好,可是我却笨手笨脚。 这个俚语的意思不是“在第七天堂”,正确意思是“十分高兴、非常高兴,处于狂喜的状态”。 In seventh heaven来自犹太人的信仰,认为七重天是至高无上的极乐世界,用来描绘处于尽善尽美的境地。 例句: After I was given my first camera I was in seventh heaven. 我得到我的第一台照相机后开心极了。 |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》