kangaroo court不是“袋鼠法庭”,而是指“私设的法庭”或“非法法庭”。有时,当人们对一个合法法庭的判决有异议的时候,也会把它叫做kangaroo court。 尽管袋鼠是澳大利亚独有的动物,但这句话始见于19世纪美国淘金热时期。 研究人员表示,在淘金热时期,人们在法庭上会经常见到快速潦草的审判,而袋鼠是蹦跳着走路的,因此人们把袋鼠的蹦跳比作法庭省略程序的做法。 例: The wheels of justice may turn slowly, but kangaroo courts are disappearing. 正义的轮子也许转得很慢,但是非法法庭正在消失。 英语中还有很多 用动物来指代某些特殊涵义的短语, 我们来一起重新认识一下这些动物吧 当形容某人是chicken时,其实是在说他是coward(胆小鬼)。 比方说, There was a really beautiful girl 有一个非常漂亮的女孩 I was gonna go talk to her 我想去和她交流 But I chickened out 但是我退缩了 I was a chicken 我就是一个胆小鬼 If I m really hungry I could say I m so hungry I could eat a horse 如果我真的饿了 我可以说我饿得可以吃下一匹马 eat a horse 吃得很多(形容非常饿) 最近微信又改版了,爱学习的小可爱们一定要把本账号设为“星标”或“置顶”哦! |
|