《黄帝内经》分《素问》、《灵枢》两部分,是中国最早的医学典籍,传统医学四大经典著作之一(其余三者为《难经》、《伤寒杂病论》、《神农本草经》)。 卫气失常原文和白话文翻译: 【原文】黄帝曰:卫气之留于腹中,蓄积不行,菀蕴不得常所,使人支胁胃中满,喘呼逆息者,何以去之? 【翻译】黄帝问道:卫气留滞在腹中,蓄积而运行失常,一般卫气郁结没有固定的部位,人常发生胁部和胃脘胀满、喘息气逆等病证,应如何治疗呢? 【原文】伯高曰:其气积于胸中者,上取之,积于腹者,下取之,上下皆满者,旁取之。 【翻译】伯高回答说:卫气积聚在胸中的,应当选用上部的腧穴治疗。积聚在腹中的,应当选用下部的腧穴治疗。胸部和腹部都有卫气积聚的,应当选用上部、下部和胸腹附近的腧穴治疗。 【原文】黄帝曰:取之奈何? 【翻译】黄帝问:具体选用哪些腧穴治疗呢? 【原文】伯高对曰:积于上,泻人迎、天突、喉中;积于下者,泻三里与气街;上下皆满者,上下取之,与季胁之下一寸;重者,鸡足取之。诊视其脉大而弦急,及绝不至者,及腹皮急甚者,不可刺也。 【翻译】伯高回答说:卫气积聚在胸中,泻足阳明胃经的人迎穴、任脉的天突和廉泉穴。积聚在腹中,泻足阳明胃经的足三里穴和气冲穴。胸腹部都有卫气积聚,应选用上部、下部的腧穴和季胁下面一寸足厥阴肝经的章门穴。病情重的,取穴应当采用鸡足针法。切诊时,出现脉大而弦急,或脉搏动消失,以及腹部皮肤非常绷急的,都不宜针刺治疗。 【原文】黄帝曰:善。 【翻译】黄帝说:讲得好。 【原文】黄帝问于伯高曰:何以知皮肉气血筋骨之病也? 【翻译】黄帝问伯高道:如何能知道皮、肉、气、血、筋、骨发生病变呢? 【原文】伯高曰:色起两眉薄泽者病在皮;唇色青黄赤白黑者,病在肌肉;营气濡然者,病在血气;目色青黄赤白黑者,病在筋;耳焦枯受尘垢,病在骨。 【翻译】伯高回答说:病色出现在两眉之间、光泽较少,是疾病发生在皮肤。口唇出现青、黄、赤、白和黑色等色泽变化,是疾病发生在肌肉。营气外泄,皮肤汗多而湿润的,是气血发生病变。眼出现青、黄、赤、白和黑色等色泽变化的,是疾病发生在筋。耳廓干枯而容易附着灰尘污垢的,疾病发生在骨。 【原文】黄帝曰:病形何如,居之奈何? 【翻译】黄帝问:疾病表现怎样,应如何治疗呢? 【原文】伯高曰:夫百病变化,不可胜数,然皮有部,肉有柱,血气有输,骨有属。 【翻译】伯高答道:疾病的变化是多种多样,没有办法具体说明。但是,皮肤有所表现的部位,肌肉有隆起的部分,气血有输注之处,骨骼有相互连接的地方,发病后相应部位分别出现不同的证候。 【原文】黄帝曰:愿闻其故。 【翻译】黄帝说:我想听听其中的道理。 【原文】伯高曰:皮之部,输于四末;肉之柱在臂胫诸阳分肉间,与足少阴分间;血气之输,输于诸络,气血留居,则盛而起,筋部无阴无阳,无左无右,候病所在;骨之属者,骨空之所以受益脑者也。 【翻译】伯高道:皮肤所表现的部位主要在四肢。肌肉的主干主要在上肢和下肢所有阳经经过的肌肉隆起处,以及足少阴肾经经过的肌肉隆起处。气血输注之处,主要在体表的血络。若气血滞留其中,就会出现血络充盈胀起。筋所主的部位没有阴、阳的区别,也没有左侧与右侧的不同,所有的地方都可以诊察筋的病变。骨骼相联的地方,是关节腔,接受精气的滋养,并向上输注精气来补益脑髓。 【原文】黄帝曰:取之奈何? 【翻译】黄帝问:如何进行治疗呢? 【原文】伯高曰:夫病变化,浮沉深浅,不可胜究,各在其处,病间者浅之,甚者深之,间者小之,甚者众之,随变而调气,故曰上工。 【翻译】伯高回答说:疾病的发展变化、病位的深浅、病情的轻重,无法数尽,应根据不同疾病的具体情况来进行治疗。病情轻的,用浅刺的方法、少取些穴位,病情重的,用深刺的方法、多取些穴位。随着疾病的发展变化而施以不同的治疗,这才是高明的医生。 【原文】黄帝问于伯高曰:人之肥瘦大小温寒,有老壮少小,别之奈何? 【翻译】黄帝问伯高道:人体型的肥瘦、大小,身体的寒温,年龄的老、壮、少、小,如何区别呢? 【原文】伯高对曰:人年五十已上为老,二已上为壮,十八已上为少,六岁已上为小。 【翻译】伯高回答说:人的年龄,五十岁以上为老,三十岁以上为壮,十八岁以上为少,六岁以上为小。 【原文】黄帝曰:何以度知其肥瘦? 【翻译】黄帝问:用什么标准来衡量人的肥瘦呢? 【原文】伯高曰:人有肥、有膏、有肉。 【翻译】伯高答道:人有多脂、多膏、多肉的不同。 【原文】黄帝曰:别此奈何? 【翻译】黄帝问:这三种类型又如何区别呢? 【原文】伯高曰:腘肉坚,皮满者,肥。腘肉不坚,皮缓者,膏。皮肉不相离者,肉。 【翻译】伯高说:隆起的肌肉坚实、皮肤丰满润泽是多脂的人。隆起的肌肉不坚实,皮肤松弛是多膏的人。皮与肉紧紧粘连在一起是多肉的人。 【原文】黄帝曰:身之寒温何如? 【翻译】黄帝问:人体的寒温怎样区别呢? 【原文】伯高:膏者,其肉淖而粗理者,身寒,细理者,身热。脂者,其肉坚,细理者热,粗理者寒。 【翻译】伯高答道:多膏的人,肌肉柔润、纹理粗疏的身寒;纹理致密的身热。多脂的人,肌肉坚实、纹理致密的身热;纹理粗疏的身寒。 【原文】黄帝曰:其肥瘦大小奈何? 【翻译】黄帝问:如何区别人体的肥瘦、大小呢? 【原文】伯高曰:膏者,多气而皮纵缓,故能纵腹垂腴。肉者,身体容大脂者,其身收小。 【翻译】伯高答道:多膏的人,阳气充盛,皮肤松弛,所以腹部肥大而下垂。多肉的人,身体宽大。多脂的人,身体较小。 【原文】黄帝曰:三者之气血多少何如? 【翻译】黄帝问:这三种人气血的情况如何呢? 【原文】伯高曰:膏者,多气,多气者,热,热者耐寒。肉者,多血则充形,充形则平。脂者,其血清,气滑少,故不能大。此别于众人者也。 【翻译】伯高说:多膏的人多气,气多则阳气旺盛而耐寒。多肉的人多血,血液充养形体,不偏寒也不偏热。多脂的人,血液清稀、气少而流动滑利,所以身形不大。这些与一般人是有区别的。 【原文】黄帝曰:众人奈何? 【翻译】黄帝问:一般人又是怎样的呢? 【原文】伯高曰:众人皮肉脂膏,不能相加也,血气,不能相多,故其形不小不大,各自称其身,命曰众人。 【翻译】伯高答道:一般的人,皮、肉、脂、膏、血、气都没有偏多与偏少的情况,所以形体不大不小,各部分都很匀称,这就是一般人的表现。 【原文】黄帝曰:善。治之奈何? 【翻译】黄帝说:好!那么上述的异常情况如何治疗呢? 【原文】伯高曰:必先别其三形,血之多少,气之清浊,而后调之,治无失常经。是故膏人纵腹垂腴,肉人者,上下容大,脂人者,虽脂不能大者。 【翻译】伯高道:必须首先辨别多膏、多肉、多脂三种不同的体型,血的多少和气的清浊,然后进行适当的调治。具体治疗的时候,不要违背一般的治疗原则。■ |
|