吉米老师前言:还记得2017年的高分影片《伯德小姐》吗?它的英文原名就是 《Lady Bird》!但它和今天要学习的 'ladybird' 又有所区别哦...快跟吉米老师一起来看看有什么不同吧! 'ladybird' 与“人”没关系 甚至跟“鸟”都沾不上边! 那它究竟是个啥呢? 01 'ladybird' 其实是“瓢虫”的意思,并不是字面上所提到的“鸟类”。而且它表达“瓢虫”时,中间是没有空格的,可千万不要用错啦。(* ladybird 是英式英语,美式英语是 ladybug) 再说到电影,为什么要叫 'Lady Bird',其实导演说这只是她灵感突来起的名字,并不能给出很准确的答案。但经过一番苦思冥想后,她认为这或许是来自于一首古早英国童谣,歌词里就曾出现过 'ladybird'。 'Actually, a ladybird is not a lady.' 实际上,瓢虫并不是女士(的意思)。 02 'ladies room' 不是“夫人的房间”,而是“(公共)女厕所”,也可以说成 'women s room'。(* 厕所=restroom) 'Excuse me,where is the ladies room?' 不好意思,请问女厕所在哪里? 03 'dragon lady' 当然不是“小龙女”,它是指“嚣张跋扈的女人”,也就是我们常说的“母夜叉”。 'My uncle is married to a real dragon lady — all she does is yell at him.' 我叔叔娶了一个母夜叉——只会对他大喊大叫。 话剧《驯悍记》(莎士比亚著) 女主也曾是“母夜叉” 04 'lady luck' 是一种拟人化的说法,意思是“幸运女神”。跟我们很多人一样,其实歪果仁在祈祷好运时也很喜欢说“希望幸运女神能降临!”。 'I hope lady luck is on my side going into this job interview!' 希望这次面试幸运女神会站在我这边! 05 'young lady' 除了表达为“年轻的女士”,还是家庭中很常用的一个称呼,尤其是在家长警告或训诫自己女儿的时候,他们就会称对方为 'young lady',突出了事情的严重性。 'You are in so much trouble, young lady! I can t believe you borrowed my car without my permission!' 这位小姐,你惹上大麻烦了!真不敢相信你未经允许就借了我的车! 06
|
|
来自: hercules028 > 《English Learn》