分享

美国习惯用语 | make no bones about 直言不讳

 WikiYHT 2019-09-10

今天我们要讲的美国习惯用语是:make no bones about。bone是骨头的意思。make no bones about就是“不管是否会得罪别人,或是让别人感到尴尬,都直言不讳”的意思。不过要记住,这里用的是复数bones。

我嫂子就是那种有什么说什么的人。上星期天我们去餐馆吃牛排,服务员问我们是否可口,结果她毫不客气地说牛排烤过了头。

  • She made no bones about complaining how overcooked her steak was.

我就说她,你总得给别人留点儿面子吧。不过,有时候,直言不讳也是很必要的。让我们看看下面这个病人去看医生的情况。

  • After a complete exam, the doctor gave me her candid advice. She made no bones about the fact that I was working myself to exhaustion. Unless I started taking better care of myself, she said, I was going to have even more serious health problems.
    医生给我做了全面检查后,坦率地告诉我,工作不能太累。她还说,除非我从现在开始好好照顾自己,否则的话,我的身体状况还会进一步恶化。

你有没有睡不着觉或是全是乏力的时候呢?专家说啊,日新月异的科技发展给很多现代人的健康带来了负面影响。我觉得疲惫的时候,喜欢听听音乐,或是去做一下按摩。有时晚上我还会关上电视,拔掉电话,如果有人抱怨说找不到我,我会直言不讳地告诉他们,我需要一点自己的空间。

  • I make no bones about telling them that I need some time to myself.

除了工作,有时家庭也会给我们带来压力。下面这个男孩儿的父亲对他有很高的期望,让我们看看他是怎么说的。

  •  Ever since I was a boy, my dad has made no bones about wanting me to be a doctor. But now it's time that I was as honest and open with him because I don't have any interest in medicine. I want to study environmental law.
    从我小时候起,爸爸就一直明确要求我长大了当医生。但是现在,我需要跟他开诚布公了,因为我对学医一点儿兴趣也没有;我想学的是环境法。

这种情况恐怕对很多人都不陌生。做子女的自然想让父母开心,但是在选择职业时,他们又不愿意去干自己不喜欢的事。

打赏

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多