寄 友 Send to a friend 原创:斧子 寄友——英文朗读来自汉语故事 00:00 00:47 当我被你那一辛酸、悲怆的诗行吸引了的时候,我的辛酸和悲怆同时涨出了眼框。生活不是一首颂歌,苦难的咏叹永远都会是一个阴魂不散的伴奏。朋友!我真想马上紧紧握住你的双手,让温暖在手掌和手掌之间流过。我们的信念如风中默默流过的鸟云,迷茫地寻找着一个理想的归宿。冷冷的风,卷起单薄的衣衫。我轻轻低呼着你的名字,我感到一股温热的洋流,悄悄抚慰着我孤冷、寂寞的海岸。 When I was attracted by your bitter and sorrowful poetical lines, tears flowed out of my eyes. Life is not a song of praise, the sigh of sorrow will be its endless accompaniment. Friend! I want to hold your hands tightly and let the warmth flow between our hands. Our faith is like the birds and clouds flowing silently in the wind, confused to find an ideal destination. The cold wind rolls your thin clothes. I gently whisper your name and I feel that a warm current quietly sooths the lonely seashore. |
|