杜甫七律《江上值水如海势聊短述》读记 (小河西) 江上值水如海势,聊短述 为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。老去诗篇浑漫兴,春来花鸟莫深愁。 新添水槛供垂钓,故著浮槎替入舟。焉得思如陶谢手,令渠述作与同游。 本诗作于上元二年(761)春,时杜甫居成都草堂。值:当,碰上。题意:看到江上水如海势,聊以“短述”。 为人:指作为人;平生。《谷梁传》僖公二十二年:“人之所以为人者,言也。人而不能言,何以为人?”《登徒子好色赋》(宋玉):“玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。” 性僻:性情偏执。《归园田居》(东晋-陶潜):“少无适俗韵,性本爱丘山。”《寄友人》(宋-黄希旦):“性僻少知已,惟君日往还”。 耽(dān):沉迷。《氓》(诗经):“于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。”《韩非子-十过》:“耽于女乐,不顾国政,则亡国之祸也。”《蒙华林园戒》(梁-萧纲):“庸夫耽世光,俗士重虚名。” 漫兴:随兴,任兴。率意为诗,不刻意求工。 水槛(jiàn):水边木栏。《经杜甫旧宅》(唐-雍陶):“浣花溪里花多处,为忆先生在蜀时。万古只应留旧宅,千金无复换新诗。沙崩水槛鸥飞尽,树压村桥马过迟。山月不知人事变,夜来江上与谁期。” 故:与“新”字作对。借对法。著(zhuó):建立,设置。 浮槎(chá):木筏。传说中来往于海上和天河之间的木筏。《博物志》卷10(晋-张华):“旧说天河与海通,近世有人居海渚者,年年八月,有浮槎去来,不失期。”《雨晴至江渡》(唐-柳宗元):“渡头水落村径成,撩乱浮槎在高树。” 焉得:怎么找到。《伯兮》(诗经):“焉得谖(xuān)草,言树之背。”《古歌》(汉乐府):“高田种小麦,终久不成穗。男儿在他乡,焉得不憔悴。” 陶谢:陶渊明、谢灵运。 渠(qú):他们。《观书有感》(宋-朱熹):“半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊。问渠哪得清如许?为有源头活水来。” 述作:作诗述怀。《酬李少府》(唐-高适):“述作凌江山,声华满冰雪。” 大意:平生执着于寻觅佳句;语不惊人至死不休。年老后写诗完全随兴,春天到了见到鸟飞花开也不再苦吟深愁。江边新添一副木栏可供我垂钓,又备一只木筏可代替出入江河的小舟。如何才能得到诗思如陶渊明、谢灵运那样的高手,让他们与俺一起作诗抒怀山水同游。 诗意串述:这首诗首联写自己作诗态度和追求。本人追求佳句痴迷偏执,语不惊人至死不休。(参阅:贾岛《题诗后》:“二句三年得,一吟双泪流。”)次联写自己作诗状态。年轻时见到花开花落鸟去鸟来总叹愁,现在年老了,作诗完全随性率意,再也不会“强作愁”。(参阅:辛弃疾《丑奴儿-书博山道中壁》:“少年不识愁滋味,爱上层楼,爱上层楼,为赋新词强说愁。而今识尽愁滋味,欲说还休,欲说还休,却道天凉好个秋。”)三联写景。一个水槛,可供垂钓。一个浮槎,可代替入舟。垂钓和浮槎两个意向皆与江、海有关。有了前三联的铺垫,末联写自己的远望。希望有陶谢一样的高手,让他们与俺一起“述作”一起“同游”。仔细品味此诗,似有三层意思:1、俺写诗已“浑漫兴”,想找高手同“述作”。最好是陶渊明、谢灵运水平的。2、草堂生活已感寂寞,看到江上水如海势,想重启江湖游。水槛可以垂钓,浮槎可以入舟、可以入海、还可以通天。3、3=1+2。如有几个李白水平的诗人陪伴,整天游走江湖,饮酒论诗,那该多美! |
|
来自: 小河西 > 《杜诗解读(卷07)》