杜甫七律《奉寄别马巴州》读记 (小河西) 奉寄别马巴州 题注:时甫除京兆功曹,在东川。 勋业终归马伏波,功曹非复汉萧何。扁舟系缆沙边久,南国浮云水上多。 独把鱼竿终远去,难随鸟翼一相过。知君未爱春湖色,兴在骊驹白玉珂。 本诗写于广德二年(764)初春,时杜甫客居阆中。据史载,朝廷曾召补杜甫为京兆府功曹,未赴任。【《新唐书-杜甫传》:“流落剑南,结庐成都西郭。召补京兆功曹参军,不至。”】据本诗题注及本诗内容,召补时间应在广德二年春或稍前。巴州:清化郡。在阆州东北。《旧唐书-地理志》山南西道:“巴州,中。隋清化郡。武德元年改为巴州。……天宝元年改为清化郡。乾元元年复为巴州。”马巴州:巴州刺史。名不详。 马伏波:马援(前14-49),东汉开国功臣。世称“马伏波”。《后汉书-马援传》:“玺书拜援伏波将军,南击交阯。” 萧何:(-前193),西汉宰相。史称“萧相国”。《史记-萧相国世家》:“为沛主吏掾。”索隐:“《汉书》云,何为主吏。主吏,功曹也。”《三国志-吴志-虞翻传》:“卿复以功曹为吾萧何,守会稽耳。” 扁舟:《史记-货殖列传》:“范蠡既雪会稽之耻,……乃乘扁舟浮于江湖。” 浮云:《李陵录别诗》:“仰视浮云驰,奄忽互相逾。风波一失所,各在天一隅”。《李陵录别诗》:“俯观江汉流,仰视浮云翔。良友远别离,各在天一方。”后常以表示漂泊不定变幻无常,有时借指游子。《送友人》(李白):“浮云游子意,落日故人情。” 鱼竿:典“严光垂钓”。《后汉书--严光》:“严光字子陵,……少有高名,与光武同游学。及光武即位,乃变名姓,隐身不见。帝思其贤,乃令以物色访之。……除为谏议大夫,不屈,乃耕于富春山,后人名其钓处为严陵濑焉。”《答张五弟》(唐-王维):“不妨饮酒复垂钓,君但能来相往还。” 鸟翼:典“鸿雁传书”:《汉书-李广苏建传》:“数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。”后以鸿雁喻书信或信使。《在边三首》(唐-王绩):“自怜书信断,空瞻鸿雁飞。” 一相:一起。《代陈思王京洛篇》(南北朝-鲍照):“惟见双黄鹄,千里一相从”。《冬夜载酒于乡馆寻崔使君善为》(唐-王绩):“思君夜渐阑,载酒一相看。” 骊驹:黑色小马;泛指马。《陌上桑》(汉乐府):“何用识夫壻,白马从骊驹。”《寓言》(唐-王维):“骊驹从白马,出入铜龙门。” 玉珂:马络头上的玉制装饰物;借指马。喻高官显贵。《轻薄篇》(魏晋-张华):“文轩树羽盖,乘马鸣玉珂。”《元日观郭将军早朝》(唐-灵澈):“今朝始见金吾贵,车马纵横避玉珂。” 大意:您有功国家像马伏波,俺这个“功曹”可不是汉萧何。俺的小舟系缆江边已很久,南国江湖上的浮云有很多。终究会独把鱼竿远去荆南,难以随鸿雁与你一齐飞过。知道您对江湖生活不敢兴趣,直到您的兴趣在白马骊驹鸣玉珂。 诗意串述:本诗首联双方对出。你像马伏波有功于国,俺虽是功曹却不是萧何。中二联写自己现状及打算。漂泊蜀地已久,知道荆南江湖上浮云很多。俺打算“独把鱼竿”远游荆楚,难随鸿雁与您一起飞过。末联说知道您不爱江湖隐居生活,您的志向是在仕途上骊驹白马金装玉珂。此诗是在未得到严武再次镇蜀消息之前写的。诗人的兴趣点还在出蜀东下。 |
|
来自: 小河西 > 《杜诗解读(卷10)》