余既滋兰之九畹兮①, 又树蕙之百亩②。 畦留夷与揭车兮③, 杂杜衡与芳芷④。 冀枝叶之峻茂兮, 愿竢时乎吾将刈⑤。 虽萎绝其亦何伤兮⑥, 哀众芳之芜秽⑦。 众皆竞进以贪婪兮⑧, 凭不厌乎求索⑨。 羌内恕己以量人兮⑩, 各兴心而嫉妒。 忽驰骛以追逐兮, 非余心之所急。 老冉冉其将至兮, 恐修名之不立。 朝饮木兰之坠露兮, 夕餐秋菊之落英。 苟余情其信姱以练要兮, 长顑颔亦何伤。 揽木根以结茝兮, 贯薜荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮, 索胡 绳之纚纚。 謇吾法夫前修兮, 非世俗之所服。 虽不周于今之人兮, 愿依彭咸之遗则! 【注释】 ①滋:培植。畹(wǎn):古代地积单位,等于三十亩。一说十二亩,又说二十亩。 ②百亩:也是栽种得多的意思。 ③畦:《说文》:“田五十亩曰畦。”这里作种植用。留夷、揭车均为香草名。 ④杂:间种。 ⑤刈:割、收获。 ⑥萎绝:枯萎黄落,这里比喻所培养的人被摧残。 ⑦芜秽:本义指田地长满杂草,这里比喻所培养的人变节。 ⑧众:指群小,楚国的腐朽贵族。 ⑨凭:满,楚方言。 ⑩恕:宽恕。 兴心:生心。 驰骛:狂奔乱跑。 冉冉:渐渐。 落英:初开的花。 苟:假使、如果。 贯:贯穿。 前修:前代贤人。 周:合。 【译文】 我曾培植了大片春兰啊, 又栽种了百多亩的蕙草。 留夷揭车种了一畦又一畦, 还间种了杜衡芳芷等众多香草。 本希望它们长得枝繁叶茂啊, 到时候我就将它们收获。 花谢草枯我并不感到伤心啊, 伤心的是他们中途变质。 众小人都拼命地往上爬啊, 已捞取了许多还钻营不止。 他们宽恕自己却猜疑别人啊, 一个个钩心斗角满心嫉妒。 到处钻营奔走争权夺利啊, 这一切我都不屑一顾。 眼见垂老之年渐渐来临啊, 我深怕美名不能树立。 早上我啜饮木兰花上的露滴啊, 晚上我采初开的秋菊花充饥。 只要我情操真正美好精诚专一啊, 就是长受清贫又有什么可悲泣? 拿起木根系上棵棵白芷啊, 再穿一串初开的薜荔。 举起菌桂拴上棵棵蕙草啊, 把胡 绳编成绳又长又美丽。 啊,我效法那前代的贤人啊, 可这并不是世俗人们的服饰。 虽然这不合今人的习惯啊, 那么我宁愿像彭咸清白而死! |
|