分享

房产使用权转让协议模板(双语)PropertyTransferContract

 于律师资料库 2019-12-18

Property Transfer Contract

 (Serial No. 20150730)

转让方 ;xx湾温泉酒店公司 ;下称甲方 ;

Transferor: Xiamen YuanboyuanHot Spring Company (Party A)

组织机构代码 ;350205571113101

Organizing Institution BarCode: 350205571113101

住          址 ;xx市集美区杏林社区第四组

Address: Group 4, XinglinCommunity, Jimei District, Xiamen City.

电          话 ;0592-6381777

Telephone: 0592-6381777

法定代表人 ;周智华

Legal representative: ZhouZhihua

受让方 ;xx和宇酒店管理有限公司 ;下称乙方 ;

Transferee: Xiamen Heyu HotelManagement Company Limited, China (Party B)

组织机构代码 ;07938020-1

Organizing Institution BarCode: 07938020-1

住所地 ;xx市思明区吕岭路阿里山大厦13D

Address: 13D Alishan Plaza,Block No.2 Lvling Road, Siming District, Xiamen City

电          话 ;0592-5049622

Telephone: 0592-5049622

传         真: 0592-5322046

Fax: 0592-5322046

法定代表人 ;ANG BAN SIONG

Legal representative: ANG BANSIONG

根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定 ;甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上 ;经协商一致 ;就甲方将其名下的园博园的六十六年房产使用权转让给乙方作为酒店、办公室、商店及其他的用途使用 ;由乙方向甲方支付转让房产使用权费用等事宜订立本合同。

According to 'contractlaw of the People's Republic of China' and relevant laws and regulations,on the basis of equality, voluntariness, fairness, honesty, trustworthiness andagreement of negotiations, Party A will transfer 66-year property right ofYuanboyuan garden to Party B as a hotel, offices, shops and other purpose.Party B will pay the cost to Party A of transfer of property rights and othermatters to conclude the following contract.

第一条 ;转让使用权的房产情况。

Section 1, situation oftransferring property

合同所述房产位于xx市集美区杏林园博园西大门旁的园博湾温泉俱乐部 ;使用权转让部分指 ;合同后附总平面图 ; ;园博湾温泉俱乐部2#楼面积15053.77平方米 ;包括地下室及该栋楼所属的全部物业、附属设备 ; ;“使用权转让部分” ;下简称为合同房产)。

The mentioned property in thecontract is located by the side of Yuanbowan hot spring club to the westerngate of Yuanboyuan Park in Xinglin, Jimei district, Xiamen. The transfer partof the use right refers to (the attached site plan contract) No. 2 buildingwith an area of 15053.77 square meters (including the basement and thebuildings belonging to all property, accessory equipment) (The transfer part ofthe use right is called housing contract for short in the following).

第二条 ;合同目的。

Section 2, contract purposes

甲方依法转让合同房产使用权给乙方做综合商业开发及经营之用 (包括酒店、会所、办公室、商店及其他经营用途)。

Party A, in accordance withthe contract, transfer house property right to Party B to make use of theintegrated commercial development and management (including hotels, clubs, offices,shops and other business purposes).

第三条 ;房屋装修改造约定及现有设备交付。

Section 3, housing renovationagreement and existing equipment delivery

甲方同意乙方按合同约定对园博湾温泉俱乐部2#楼进行必要、合理的室内装修 ;但不得破坏房屋原有的基本结构。如乙方确实有需要做室外改造 ;经过甲方协商 ;可进行改造。

Party A agrees that Party B inaccordance with the contract to make necessary, reasonable interior decorationof No.2 building of Yuanboyuan Hot Spring Club. But the original basicstructure of the building shall not be damaged. If outdoor reconstruction isnecessary, arty A can carry out after negotiation with Party B.

甲方应当向乙方提供转让房产使用权的有关手续 ;提供经营用途所需的水电设备 ;如须另行增加 ;费用均由乙方承担。 ;按施工图执行 ;有特殊要求另行约定 ;。

Party A shall provide Party Bthe relevant formalities of the transfer of property right and hydroelectricequipment needed for business purposes. If the equipment shall be increased,the expenses shall be borne by Party B. (It is executed according toconstruction drawing, any special requirements shall be separately prescribed).

第四条 ;合同房产用途约定。

Section 4, agreement of contractproperty use

合同房产作为综合商业开发及经营用途 ;乙方应合法经营其所使用的房产 ;不得利用该房产从事非法经营活动。

Contract property is used as acomprehensive business development and business purposes which Party B shalllegally operate its use and may not use the property for illegal business.

第五条 ;合同房产使用年限及交付日期。

Section 5, use age anddelivery date of contract property

1、甲、乙双方一致同意 ;合同约定转让的房产使用权年限为66年 ;自2015年 08月01日起至2080年 05月30日止。

Both parties agreed that thecontract of the transfer of property rights for 66 years, from 1stAugust 2015 to 30th May 2080.

2、甲方应于 2015 年 09 月 30 日前将合同房产及有关设备、物品、手续、文件资料等交付至乙方 ;待本合同房产使用权期满 ;甲方有权收回该房产 ;乙方应如期返还。

Party A shall deliver contractproperty, related equipment, materials, formalities and documents to Party Bbefore 30th September, 2015. Termination of property rights to thiscontract, Party A has the right to withdraw the property and Party B shallreturn on schedule.

第六条 ;续约条件及优先续签权。

Section 6, the conditions forextension and priority renewal right

乙方若要在本房产使用权合同约定的期限届满之后继续使用该房屋 ;则应于房产使用期届满前6个月向甲方提出书面继续使用请求 ;经甲方同意后可以重新签订房产使用权合同。若甲方欲同第三方续签房产使用权合同 ;应当先向乙方书面询问是否续签合同并告知同第三方约定的续签条件 ;在同等条件下 ;乙方有优先续签权。乙方应当自收到书面询问函之日起30日内做出书面回复 ;否则视为乙方放弃续签。甲方未依照上述程序 ;同第三方续签房屋使用权转让合同或其他有转让房产使用权内容的合同的 ;应当按照合同第十二条第三款承担违约责任。

If Party B shall continue touse the property after the expiration of the contract term, the party shallsubmit a written request to Party A for six months prior to the expiration ofthe term of use of the property and sign a property right contract after agreedby Party A. If Party A shall renew the use right of contract property withthird parties, it should be first to Party B in writing to ask whether to renewthe contract and inform the renewal conditions with third parties. Under thesame conditions, Party B shall have the priority right of renewal. Party Bshall make a written reply within 30 days from the date of receipt of writteninquiry; otherwise Party B will abandon the renewal. Party A failing follow theabove procedures and signing transfer contract of property use right or anycontract with content of property use right transfer with third parties shallbear the liability of breach contract in accordance with term 3 in Section 12.

第七条 ;转让费支付方式。

Section 7, transfer feepayment

1、该房产使用权转让费用 ;按照总建筑面积人民币壹万肆仟圆/平方米计算即 21075.27万元 ;建筑面积按竣工图以政府指定测量单位测量面积为准 ; ;其付款期限如下 ;

1, According to thecalculation of RMB 14000/square meters, the property rights transfer fees inaccordance with the total construction area should be 210.75 million Chineseyuan (The construction area shall be subject to the measurement area of thedesignated measurement unit by the government in the construction area), theterm of payment is as follows:

第一期 ;支付40% 的总金额为人民8430万元 ;乙方应在2015年9月30日前支付 ;

Phase 1, Party B shall pay 40%of the total amount which is 84.3 million yuan before 30th September2015.

第二期 ;支付30% 的总金额为人民币6322万元 ;乙方应在2015年12月31日前支付 ;

Phase 2, Party B shall pay 30%of the total amount which is 63.22 million yuan before 31st December2015.

第三期 ;支付20% 的总金额为人民币 4215万元 ;乙方应在2016年2月6日前支付 ;

Phase 3, Party B shall pay 20%of the total amount which is 42.15 million Chinese yuan before 6thFebruary 2016

第四期 ;剩余10%的总金额2108.27万元 ;作为房产建筑工程保修金 ; ;在签订合同之日起5年后 ;乙方确认建筑内部一切无误及妥当后 ;扣除在此期间依合同第九条应扣除的部分后一次性支付给甲方。

Phase 4, The remaining 10% ofthe total amount which is 21.0827 million Chinese yuan (as a real estateconstruction project warranty) will be paid in 5 years after the signing of thecontract as Party B confirm that all buildings correct and proper and makededuction of parts which will be deducted in accordance with section 9.

第八条 ;其它费用及交房约定。

Section 8, other fees andother payment

1、交付房屋前 ;甲方应缴清所有已经产生的水、电、煤气、有线、公摊及物业管理等费用 ;若乙方先代为支付的 ;可以向甲方追偿 ;交付房屋后 ;在本合同约定的房产使用期内 ;乙方使用该房屋所发生的水、电由乙方承担 ;乙方可自行处理物业管理 ; ;其它因乙方使用合同房产所产生的费用 ;亦由乙方承担。物业管理费按物业的规定缴费。

Prior delivery of property, Party A shall pay allwater, electricity, gas, cable, public area fees and property management fees.In case that Party B has fulfilled the payment in advance on behalf of Party A,Party B has the right of exercising recourse to Party A. After delivery ofproperty, Party B should bear the water, electricity in the use of the premisesof the contract (Party B can handle property management); any other feesarising from the use of property by Party B should be paid by Party B (Party Ashall bear the fees and taxes involved in the handling of delivery of theproperty).

2、甲方交付给乙方的房屋应当符合双方约定的交房条件 ;甲方应当负责房屋主体结构的质量控制、保证外墙以及玻璃幕墙的完整和质量良好、保证屋面不存在漏水等质量缺陷 ;若乙方在房屋使用过程中发现存在以上房屋质量瑕疵或缺陷 ;乙方有权要求甲方限期做出补救措施 ;如甲方经乙方书面催告15日内不予协商、采取具体的补救措施或经过甲方或乙方补救后仍然无法达到交房条件 ;严重影响乙方实现合同目的的 ;乙方可据此解除合同 ;甲方应当赔偿乙方为使用合同房产已经发生的全部费用 ;包括装修费、设备购置、物业管理、人工工资、已付款项的资金费用及每天万分之三利息 ;律师咨询费等 ;。

The property Party A deliveredto Party B should be in accordance with agreed delivery conditions. Party Ashould be responsible for the quality control of the housing structure toensure the integrity and quality of glass curtain wall and avoid any qualitydefects like wall leakage. In any quality defects were found by Party B in theprocess of building use, Party shall have a right to request Party A to make aremedy within a time limit. If Party A make no negotiation or ignore to takeremedial measures after receiving a written notice from Party B in 15 days orany remedial measures taken by Party A or Party B cannot meet the conditions ofdelivery property which will impact on the fulfillment of the contractpurposes, Party B can terminate the contract. Party A shall compensate Party Ball expenses occurred in the use of contract property (including renovationcosts, equipment purchase, property management, labor wages, the cost of thepaid capital, 3/10000 interest per day and Lawyer consultancy fee etc. ) andbear the liability for breach of contract.

3、甲方应确保该房屋权属清楚 ;无任何债权债务纠纷并具备充分的使用权转让条件 ;不存在其他使用权共有人 ;且房屋在本合同签订之前未曾设立抵押或签定涉及抵押内容的合同。

Party A shall ensure that thehousing authority is clear without any claims and debts disputes and possesssufficient conditions for the transfer of right of use.There is no other use right here, and the property has not been set upthe mortgage or signed any contract involving mortgage content before signingthis contract.

4、乙方在本合同签订后即可开始规划设计、外装工程等活动 ;甲乙双方应当积极配合相互工作。

Party B can start planningdesign, external installation and other activities after signing the contract.Both parties actively cooperate with each other.

5、乙方二次装修应遵守相关法律法规。甲方应配合乙方办理二次装修及消防验收等工程改造 ;如果审批因房屋质量瑕疵或缺陷问题 ;乙方有权按照本条第二款执行。

Party B shall comply with therelevant laws and regulations to conduct the second decoration. Party A shouldcooperate with Party B to handle the second decoration and fire-protectionacceptance engineering. If any quality defects occurred in the buildingexamination and approval, Party B has the right to carry out in accordance withthe second paragraph in this section.

6. 地下室为车库 ;乙方不能改变其用途 ;甲方应当保证设备能正常使用。

The basement is used forgarage and Party B cannot change its use. Party A should guarantee that theequipment can be used normally.

第九条 ;房屋使用要求和维修责任。

Section 9, housing userequirement and maintenance responsibilities

1、在本合同约定的房产使用期第一年 ;自 2015年08月01日起12个月 ;内 ;乙方发现该房屋结构损坏或屋面漏水时 ;应及时通知甲方 ;由甲方按合同的约定 ;在接到乙方通知后15日内进行维修。逾期不维修的 ;乙方可代为维修 ;费用由甲方负责承担并从10%的工程保修金中扣除 ;乙方应保留有关收据、发票及转账凭证至合同房产使用费的最后付款日 ;。若经维修仍然无法正常使用的 ;乙方可据此单方面提出解除合同 ;并要求甲方承担交付房屋存在质量瑕疵的违约责任 ;赔偿乙方为本合同履行已经实际支付以及乙方为甲方垫付的全部费用 ;并按本合同第十二条第四款承担违约责任。

In the first year of theperiod of use of the premises as stipulated in this contract (12 months startingfrom 1st August 2015), Party B shall inform Party A in time when thehousing structure is damaged or roof is leaking; in accordance with thecontract, Party A shall carry out the maintenance in 15 days after receivingnotice from Party B. if the maintenance exceeds the time limit, Party B maytake charge of the maintenance and the expenses shall be borne by Party A andshall be deducted from 10% of the project guarantee payment(Party B shall keepreceipt, invoice and transfer voucher to the final payment date of expenses ofproperty use). Party B can unilaterally terminate the contract and requireParty A to take the responsibility for breach of contract for quality defectsin delivery of property and compensate Party B for expenses paid in the performanceof this contract and all the cost Party B has paid for Party A; to comply withthe fourth paragraph of Section 12, Party A is liable for the breach ofcontract.

2、乙方需装修房屋或者增设的附属设施和设备 ;必须是与乙方的经营项目有关的 ;超出经营项目的 ;必须事先通知甲方 ;由乙方按原房产使用合同的约定征得甲方的书面同意 ;若按规定须经有关部门审批的 ;应报经有部门核准后方可进行 ;甲方应予以积极配合和支持。

For any house renovation orfacilities and equipment Party B need to handle shall be relevant withoperating projects. Any activity beyond the operating items, Party A mustinform Party B in advance and get written consent from Party A according to theoriginal property use contract agreement. If required by the relevantdepartments for examination and approval, Party B should submit to the approvalof the Department for carrying out, Party A should actively cooperate with andsupport.

第十条 ;房屋返还时的状态。

Section 10, the returningstate of the house

1、乙方必须在2080年05月30日前 ;即本合同约定的房产使用期届满前 ;退出 ;交还房屋给甲方 ;但对已装修及改造的不可移动的部分不得拆除。

Party B must withdraw before30th May 2080 (that is, before the expiration of the term of use ofthe property used in this contract), and return the premises to Party A, butshall not remove the non removable part of the renovation and transformation.

2、除甲方同意乙方继续使用外 ;未经甲方同意逾期返还房屋的 ;每逾期一月 ;除支付正常使用金外 ;乙方还应按月使用金的百分之十向甲方支付该房屋占用期间的使用费的违约金。

Party B shall return therental Property to Party A on time. In case that Party B had delayed returningthe Property without Party A’s prior consent, Party B shall pay the rentalduring the delayed period in addition to a monthly penalty which should becalculated by 10% of monthly rental.

3、乙方按本合同约定返还该房屋时 ;应经甲方验收认可 ;并相互结清各自的费用(包括因乙方添附等行为而增加的部分设施设备的折价结算) ;方可办理退出使用权手续。

Party B shall get approvalfrom Party A in accordance with the time of returning the property as requestedin the contract and get mutual settlement of their cost (including somediscount settlement of facilities increased by Party B due to appendedbehavior) to handle the procedures of withdrawing the right of use.

第十一条 ;转租、转让和交换。

Section 11, sublet, transferand exchange

在本合同房产使用期间 ;乙方有权再转让酒店、办公室、店面等的使用权或进行转租等对房屋使用权进行处分的行为 ;乙方须事先书面通知甲方 ;但无须得到甲方同意。甲方不能对乙方进行任何干涉和妨碍 ;如乙方有需要 ;应及时提供必要文件及配合 ;同时乙方同意按再转让成交金额的3%支付手续费给杏林社区居委会。

During the use ofthe contract property, Party B has the right to transfer or sublet the hotel,office and stores or take any behavior to deal with the property right. Party Bshall inform Party A by written notice in advance, but not to be agreed byParty A. Party A shall not interfere with Party B and should provide necessarydocuments and cooperation to Party if needed. At the same time, Party B agreesto transfer 3% retransfer transaction amount to pay commission charge to theXinglin community neighborhood committee.

第十二条 ;合同终止与违约责任。

Section 12,Termination of contract and liability for breach ofcontract

1、本合同双方履行完毕后自动终止。

This contract is automaticallyterminated after the completion of the two parties.

2、本合同不因甲方法人变更、分立、重组而失效 ;不因村两委改选而失效。若因甲方股权变动、法人变更或村两委改选、村两委新决议致使本合同无法继续履行的 ;甲方应按照本条第四款约定承担违约责任。

The contract shall not faildue to change of legal person, separation and recombination or the reelectionof village committees. Any changes of equity, legal person of reelection ofvillage committee or any new resolution of village committee make the contractcannot continue to perform, Party A should be liable for breach of contractaccording to No. 4 paragraph in this section.

10 

3、本合同违约金为房屋使用权转让费总额的50% ;即7526.885万元。

The liquidated damages fortransfer fee of property use right is 50% of the total amount, which is75,268,850 yuan.

4、 ;1 ;在合同房产使用期间内发生合同终止 ;解除 ;的 ;除因乙方原因导致合同终止 ;解除 ;外 ;若因本合同终止 ;解除 ;使乙方遭受损失的 ;甲方应归还剩余的未使用年限的合同房产使用权转让费及占用利息 ;按同期中国人民银行贷款利率自合同生效之日计算至其实际归还日 ; ;并按照合同约定的房屋使用权转让费总额的50%作为违约金赔偿给乙方。

Contract termination (orrelease) occurred in the use of the contract property, in exception fortermination caused by Party B, make Party B suffer from losses, Party A shallreturn the transfer fee of the unused years of property use right (countingfrom the effective date to the actual return date of contract according to thePeople’s bank loan interest), and compensate 50% of the total amount asliquidated damages to Party B in accordance with the agreement in the contract.

;2 ;如支付的违约金不足抵付乙方损失的 ;甲方应当按照实际损失赔偿 ;但出现下列情况应维持第十二条第四款的违约金 ;

A ;该房屋占地范围的土地使用权依法提前收回的 ;

The land use right of theproperty is to be recovered in advance in accordance with the law.

B ;该房屋因社会公共利益或城市建设需要被依法征用的或者拆迁的 ;

The property building is to belegally required or removed due to social public interest or urban constructionneed.

C ;该房屋因不可抗力原因毁损、灭失或者被鉴定为危险房屋的。

The building is damaged, lostor identified as dangerous building due to force majeure reason.

11 

5、甲方应确保该房屋权属清楚 ;无任何债权债务纠纷并具备充分的使用权转让条件 ;不存在其他使用权共有人 ;且房屋在本合同签订之前未曾设立抵押或签定涉及抵押内容的合同 ;若在乙方使用经营期间 ;因甲方将该房产抵押或权利转让 ;产生法律纠纷 ;影响乙方的使用及经营的 ;甲方须赔偿乙方的所有经营损失并按照第十二条第三款赔偿。

Party A shall ensure that thehousing authority is clear, without any claims and debts disputes and have thefull use of the transfer conditions. There is no other use right here, and theproperty has not been set up the mortgage or signed any contract involvingmortgage content before signing this contract. Legal disputes arising in theoperation caused by property mortgage or transfer which affect Party B to useand operate the property, Party A should compensate all the operation losses inaccordance with item three of section 12.

6、在本合同期间 ;除政府法令、不可抗力导致合同解除及本合同另有约定外 ;任何一方不可单方面解除合同 ;单方面解除合同一方应按第十二条第三款赔偿 ;给对方造成损失的 ;支付的违约金不足抵付一方损失的 ;还应赔偿造成的损失与违约金的差额部分。

In the course of the contract,either party could terminate the contract in addition to the government decree,force majeure cause or other agreement in this contract. Either party terminatethe contract should compensate complying with item 3 in section 12. Any losscaused to the other party and the compensation failing to meet the loss, theparty shall compensate the loss and difference between liquidated damages andloss.

12 

7、任何一方违反本合同承诺和义务 ;导致本合同无法履行的 ;违反合同的一方 ;应按第十二条第三款支付违约金 ;守约方有权解除合同 ;但应书面通知违约方。合同自《解除合同书面通知书》送达至对方之日起解除 ;给对方造成损失的 ;支付的违约金不足抵付一方损失 ;还应赔偿造成的损失与违约金的差额部分。

Either party in violation ofthe contract commitments and obligations and leading to the failure of thecontract, should pay for breach of contract according to the item 3 of section12. The other party has the right to terminate the contract, but shall notifythe party in breach. The contract should be terminated on the delivery of thewritten notice of contract termination. Any loss caused to the other party andthe compensation failing to meet the loss, the party shall compensate the lossand difference between liquidated damages and loss.

8、因政府拆迁奖励按相关法律法规和政策执行 ;由于国家规划部门要求须将本地块变更为商业用地 ;产生的相关费用亦按相关法律法规和政策执行。如有上述情形 ;甲方保证乙方享有以下合法权益 ;乙方可选择获得相关的拆迁补偿奖励的50%或选择甲方按照本合同第十二条第四款赔偿乙方。

Government demolition awards are done according to therelevant laws and regulations and policy implementation. The relevant costscaused by national planning department to change the local block intocommercial land should be implemented in accordance with relevant laws andpolicies. In case of the above situation, Party A guarantees that Party B shallenjoy the following legal rights and interests: Party B may choose to obtain50% of the removal compensation or choose Party A to compensate according toitem 4 in section 12.

13 

9、甲、乙双方同意 ;有下列情形之一的 ;应当承担本条第三款约定的违约责任。违反合同的一方 ;应向另一方予以赔偿 ;给对方造成损失的 ;若支付的违约金不足抵付一方损失的 ;还应赔偿造成的损失与违约金的差额部分。同时守约一方可书面通知另一方解除本合同 ;合同自书面通知到达对方之日起解除。

In case the followingcircumstances, Party A and Party B shall bear the liability of breach ofcontract according to item 3 in this contract. Either party in violation of thecontract shall be liable to compensate the other party. Any loss caused to theother party and the compensation failing to meet the loss, the party shallcompensate the loss and difference between liquidated damages and loss. Theother party has the right to terminate the contract on written notice. Thecontract should be terminated on the delivery of the written notice.

;1 ;       甲方交付的房产存在质量问题 ;不符合交房条件的 ;

The quality of the propertydelivered by Party A fails to meet the delivery conditions.

;2 ;       甲方房产使用权存在权利瑕疵 ;有权属问题及存在其他纠纷隐患的 ;

The property of Party A hasauthority defects, ownership problem and other hidden disputes.

;3 ;     乙方未按本合同约定征得甲方书面同意 ;擅自改变房屋用途 ;致使房屋损坏的 ;

Party B is unauthorized tochange the use of the property and cause damages without the written consentfrom Party A.

;4 ;      因乙方原因造成房屋主体结构损坏的 ;

The main structure of thebuilding is damaged caused by Party B.

;5 ;       甲方未保证乙方优先续租权 ;将房屋使用权转让给第三方的 ;

Party A transfer the use rightof the property to third party without guarantee the priority of Party B forcontinuous lease.

;6 ;       乙方非法经营的 ;

The illegal operation of PartyB.

14 

;7 ;       乙方逾期支付房屋使用权转让费超过60日的 ;

Party B fails to pay thetransfer fee for the use of the property for more than 60 days.

;8 ;       一方无正当理由单方面解除合同的 ;

The contract is unilaterallyterminated without any justifiable cause

;9 ;       在房产使用权期间 ;非本合同约定情况 ;甲方擅自解除本合同 ;提前收回该房屋的或者乙方逾期支付房产使用权转让费超过60日的 ;

In the course of the propertyuse, Party A terminate the contract without authorization and recover theproperty in advance or Party B fails to pay the transfer fee for the use of theproperty for more than 60 days.

10、若乙方逾期支付房产使用权转让费的 ;每逾期一日 ;乙方需以当期未支付金额为基数 ;按当年的万分之三的日利息支付逾期利息给甲方。延误日期超过60日时 ;甲方有权单方面终止本合同 ;并要求乙方支付逾期利息或者依本合同第十二条第三款计算的违约金。

If Party B fails to pay thetransfer fee for the transfer of property rights, Party B needs to pay thedaily overdue interest to Party A based on the current unpaid amount accordingto the 3/10000 of the day interest. When the delay of payment exceeds 60 days,Party A has the right to terminate this contract unilaterally, and requestParty B to pay overdue interest or to calculate the liquidated damages inaccordance with item 3 in section 12.

11、房产使用期间 ;乙方应合理使用并保护该房屋及附属设施 ;乙方未按约定或者超出约定范围和要求装修房屋或者增设附属设施的 ;甲方可以要求乙方恢复房屋原状或赔偿损失。

During use, Party B shallreasonably use and protect the premises and ancillary facilities. Party B failsto require the renovation of property or additional ancillary facilitiesaccording to the agreement or exceeding the scope of the agreement, Party A mayrequest Party B to recover the state of the property and compensate the losses.

15 

12、因不可抗力导致甲乙双方或一方不能完全履行本合同约定的有关义务时 ;甲乙双方相互不承担违约责任。但遇有不可抗力的一方或双方应予不可抗力发生后10日内将情况告之对方 ;并应当提供有关证明。在不可抗力影响消除后的合理时间内 ;若合同能够继续履行的 ;一方或双方应当继续履行合同。

Both parties do not assume theresponsibility for breach of contract due to force majeure causes which makeboth parties and one party could not fulfill the obligations of the contract.In case of force majeure, both parties and one party shall inform the otherparty of the situation within 10 days after the occurrence and provide relevantevidence. If the contract can continue to be performed in a reasonable periodof time after the event of force majeure, one party or both parties shallcontinue to perform the contract.

第十三条 ;其他条款

Section 13, other terms

1、本合同自双方签字之日起正式生效。

This contract shall come intoeffect as of the date of signature of both parties.

2、乙方须遵守国家的有关法律法规 ;依法经营与依法纳税 ;含租金物业税等 ; ;并加强管理 ;一切后果由乙方自行承担。

Party B shall comply with therelevant laws and regulations of the state, and shall be responsible for theoperation and administration of the law and taxation law (including theproperty tax, etc.), and strengthen the management; all the consequences shallbe borne by Party B.

3、本合同未尽事宜 ;经甲、乙双方协商一致 ;可订立补充条款。本合同补充条款及附件为本合同不可分割的一部分 ;本合同及其补充条款 ;具有同等效力。

Supplementary provisions canbe made for matters not covered in this contract by the agreement of the twoparties. The supplementary terms and the annex to this contract shall be anintegral part of this contract. The contract and the supplementary provisionsthereof shall have the same effect.

4、甲、乙双方在签署本合同时 ;均具有完全民事行为能力 ;对各自的权利、义务、责任清楚明白 ;并愿按合同规定严格执行。如一方违反本合同 ;另一方有权按本合同约定索赔。

16 

Party A and Party B shall havefull capacity for civil conduct when they sign the contract and clearlyunderstand the rights, obligations and responsibilities of each party, and theyshall strictly enforce in accordance with the stipulations of the contract. Ifone party violates the contract, the other party is entitled to claim as agreedin this contract.

第十四条 ;争议的解决

Section 14, dispute resolution

各方当事人在履行本合同过程中发生争议时 ;应当协商解决 ;协商不能解决的由合同房产所在地人民法院裁决。

Disputes arising from the executionof the contract shall be settled through consultation. Disputes cannot besolved by negotiation should be decided by people’s court of the propertylocation.

第十五条 ;本合同一式二份 ;甲乙双方各执一份 ;具有同等效力。

Section 15, This contract ismade in two copies, each party holds one copy and has the same effect.

居委会意见 ;盖章 ; ;




甲方 ;盖章 ; ;

乙方 ;盖章 ; ;



甲方代表 ;

乙方代表 ;



身份证号码 ;

身份证号码 ;

住址 ;

住址 ;

电话 ;

电话 ;

开户银行 ;

开户银行 ;

银行账号 ;

银行账号 ;

更多好东西:

一、5605份业务合同及法律意见书模板付费获取

5000余份中文及英文合同模板、数十份法律意见书模板及其他业务模板,内容示例:

部分法律意见书模板名单:

1、首次公开发行人民币普通股并上市之法律意见书

2、首次公开发行人民币普通股并上市之补充法律意见书

3、首次公开发行股票并在创业板上市的补充法律意见书

4、首次公开发行的股票于深圳证券交易所创业板上市的法律意见书

5、私募基金管理人登记法律意见书

6、私募债法律意见书

7、发行 A股股份购买资产暨关联交易之资产交割的法律意见书

8、发行股份购买资产暨关联交易之资产交割情况的法律意见书

9、发行股份及支付现金购买资产并募集配套资金的法律意见书

10、发行股份及支付现金购买资产并募集配套资金之权益分派实施完毕后调整股份发行价格和数量的法律意见书

11、创业板 非公开发行 A 股股票发行过程和认购对象合规性的法律意见书

12、创业板公开发行可转换公司债券的补充法律意见书

13、创业板公开发行可转换公司债券在深圳证券交易所上市的法律意见书

14、非公开定向债务融资工具的法律意见书

15、XX年限制性股票激励计划预留部分授予事项之法律意见书

16、X年第一次临时股东大会、第一次A股类别股东会议及X年第一次H股类别股东会议法律意见书

17、年度股东大会法律意见书

18、申请豁免要约收购义务的法律意见书

19、XX年第一次临时股东大会的法律意见书

20、实施XX年员工持股计划的法律意见书

21、限制性股票激励计划(草案)法律意见书

22、限制性股票激励计划回购注销及第二个解锁期解锁相关事项的法律意见书

23、重大资产重组媒体说明会的法律意见书

24、回购部分社会公众股份的法律意见书

25、OTC挂牌交易法律意见书

26、P2P平台备案法律意见书操作指引

27、超短期融资券法律意见书

28、股东知情权英文法律意见书

29、股权分置改革之法律意见书

30、股权质押及借款的法律意见书

31、股权转让法律意见书

32、关于《X股份有限公司收购报告书》之法律意见书

33、关于贵院正在审查起诉的李某某涉嫌参加XX罪一案之法律意见书

34、关于解除合同的法律意见书

35、关于某林业科技公司债务处置法律意见书

36、关于投资项目的法律意见书

37、国有股权转让的法律意见书

38、尽职调查法律意见书

39、控股股东及其一致行动人增持公司股份的法律意见书

40、控股股东及实际控制人认定事宜之专项法律意见书

41、离婚案件法律意见书

42、企业改制法律意见书

43、融资租赁法律意见书

44、设立分公司的法律意见书

45、相关保证责任的法律意见书

46、小额贷款公司法律意见书

47、中期票据法律意见书

48、资产收购法律意见书

49、董事、监事候选人任职资格的法律意见书

50、关于××公司××项目融资的法律意见书

51、关于XX有限公司200X年年度股东大会的法律意见书

模板还在不断完善补充中……

注意:该星球不提供打包下载,但有搜索功能,可以随时搜索所需内容逐一下载,所以和存在电脑基本是一样,已上传内容永久有效,另有12个月更新,过期后可续费。

1、扫码后点击“加入星球”即可付费,现价240元。

【另有法规汇编大合集星球,内容不同,感兴趣的朋友也可以看看:

请大家注意区分,两者不是同一个星球,内容与星球名称对应。知识星球相当于淘宝,我们是卖家之一,有多个产品】

【还有1000份诉辩状(含民刑行各领域等)星球

内容示例:


2、加入星球后可向达芬奇(微信:dafen1452)申请加入法律干货群

二、如何下载

只需四步:

1.打开电脑,输入网址:xiaomiquan.com 或zsxq.com

2.进入网站后点击页面中的“登录网页版”

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多