分享

橡皮rubber在美国居然是套套!这些词在英美意思大不同!

 hercules028 2020-03-11

英式英语和美式英语虽然都是英语,但随着时代的发展和地域的不同,两者之间的差距也是越来越大,不仅在语法和发音上,在日常用词上更是有大不同!

今天菌菌就给大家来说几个英美两国意思不同的词吧!

rubber
说到rubber,大家肯定想到的是橡皮。但在美国,如果你在书店问营业员rubber,说不定就让你出门去药店买了。

在美语里rubber其实是避孕套的意思,英式英语里才用rubber。
rubber (英) = eraser (美) =橡皮、黑板擦
rubber (美) = condom = 避孕套
*eraser [iˈreɪsə(r)]    condom ['kɑndəm]

大家发现了没,橡皮和避孕套的原材料都是橡胶,rubber通用的意思其实是橡胶,既可以指从热带树木上获得的天然橡胶,也可以表示人工合成的橡胶。

生产橡胶的橡胶树rubber trees;女孩子常用的橡皮筋rubber band;车上的橡胶轮胎rubber tyres......

trainer
trainer大家熟悉的意思是教练、教员,更多是指教授工作所需的特定技能。其实trainer也可以表示训练动物的人,驯兽师

如果是指体育教练,更常用coach或instructor。   

不过,trainer在英式英语里,还可以表示运动鞋

How could you buy your kid New Balance trainers when everyone is wearing Reeboks right now?
现在大家都穿锐步,你怎么还在买NB的儿童运动鞋?
jumper

jump是跳的意思,jumper就是跳跃的人或动物。

但jumper在英式和美式英语里都指衣物。英式英语里,jumper是针织套衫、卫衣;到了美式英语里,jumper就成了穿在上衣外面的无袖裙子


boot

如果英国人让你把东西放到boot里,不要觉得奇怪。因为在英国,boot就不是靴子的意思了,而是指汽车的后备箱

到了美国,boot意思又变了,可以表示警察对违规停车的车辆进行锁车的车轮夹锁

boot (英) = trunk (美) = 后备箱

boot (美) = wheel clamp (英) = 车轮夹锁


车轮夹锁长这样

上面这些单词仅仅是英式美式英语不同的很小的部分。《每日邮报》曾整理了三张图片,让你一秒看懂英式英语和美式英语的不同!我们一起来学习一下吧!

虽然英式英语和美式英语存在一些差别,但实际上英式英语和美式英语之间没有这个比那个更正确更地道的讲究。

大家平时使用英语,要注意要保持前后一致,不要两种英语混用哦!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多