Correction does much, but encouragement does more.— Johann Wolfgang von Goethe 改正作用很大,但鼓励的作用更大。-歌德 昨天有朋友留言说希望了解一些和过年有关的 今天就先来说说鼠年的英语怎么说 Please call me:有求必应·梨 我们现在还在猪年,英文是Year of the Pig。 描述某一个生肖的年份,记住这个格式:Year of the + 名词。 为什么是the pig,不是pigs呢? 这就是定冠词the的用法之一:the在单数名词前用于表示这一类事物,不是某一单独的事物或者特定的事物。 比如最近澳大利亚大火,考拉受灾最惨: The koala suffers the most from the wild fire. The koala就是考拉这一类动物,而不是某一只或某一群。 即将到来的鼠年也是用定冠词the+鼠的英文单词,但是老鼠的单词到底用什么? 中文里的“老鼠”在英语里,其实有2个单词:mouse and rat。 mouse和rat不仅在鼠界是不一样的存在,在文化界也有不同的内涵,都是内涵鼠~ mouse大家都很熟悉了,Micky Mouse从小看到大的卡通人物。 【注】mouse是单数,mice是复数 真的mouse是指这样的老鼠,耳朵大大的,眼睛也大大的,和Micky还有点像呢。 mouse▲ 而rat的耳朵更小,眼睛也更小。 mouse是吃素的,rat还挺喜欢吃肉呢。 rat▲ 文化界的mouse和rat差别可比身型要大得多多多了。 最根本的差别就是,mouse没有负面含义,但rat常常和负面含义挂钩。 要不米奇咋叫Micky mouse,不叫Micky rat呢~ 有个词组就是as quiet as a mouse,像老鼠一样安静,指一个人非常安静,不声不响。 不能算非常褒义,起码中性,绝不是贬义。 rat可就没有安静mouse的好命了,常常肩负着和“告密、背叛、脏乱差”这样的贬义。 rat sb out / rat on sb,指的就是揭发某人,告某人的秘; rat race,一场耗子的比赛,指为了获得金钱或权力的比赛; look like a drowned rat,看起来像个溺水的rat,形容一个人被雨淋成了落汤鸡; rathole,字面义是老鼠洞,还可以指脏乱差的房间环境 Rats!还可以用来骂脏话,大概相当于中文的草字头了。(你们懂吧?) rat原来是这样的内涵鼠~ 鼠年用Year of the Rat是不是不太吉利,要用Year of the Mouse? 一个大写的NO! 各大网站、品牌都更经常用Year of the Rat, 连央视英文频道也用的Year of the Rat。 Gucci用了Year of the Mouse,还被英国的媒体批了,说应该是Year of the Rat。 其实,Year of the Mouse也是正确的,只是完全没有rat有存在感。 来自CGTN微博▲ 为老外要用名声不好的rat,不用可可爱爱的mouse?是不是他们内心的阴谋?! 其实…… 他们就是真的不太关心Rat在鼠年里的意向,也不会将Year of the Rat联想成贬义。😂 因为他们知道,西方有星座一说,我们有生肖一说。 西方人眼里,十二生肖就是东方的星座,所以称生肖为: Chinese zodiac 或Chinese animal zodiac 也有说Chinese horoscope(星象) zodiac: [ˈzəʊdiæk] 星座 Rat is the first in the 12-year cycle of Chinese zodiac. 鼠在生肖的12年轮回里排第一位。 属相:sign 生肖属相: Chinese zodiac sign Chinese animal zodiac sign animal sign 你属什么的? What is your Chinese zodiac sign? (如果只是What is your zodiac sign?,还可以理解为你的星座是什么?) 简单粗暴总个结:即将到来的鼠年既可以用Year of the Rat,也可以用Year of the Mouse,但Rat用的最多。 最后祝大家:Wish all of you happiness and prosperity in the Year of the Rat! 感谢阅读爱英语SHOW Let's grow together |
|