分享

Hayley教口语,“事实胜于雄辩”用英语怎么说?

 风吟楼 2020-04-23

 the proof of the pudding (is in the eating) 

saying (also the proof is in the pudding)

Proof就是证明, pudding是西菜里的一种甜点,中文翻成布丁。The proof is in the pudding,意思是说,这布丁好不好吃, 只有吃了以后才知道。也就是我们常说的, 事实胜于雄辩。

said to mean that you can only judge the quality of something after you have tried, used, or experienced it

布丁好不好,吃了才知道(只有通过体验才能判断事物的好坏;空谈不如实证)

These dishes look very tempting, but of course, the proof of the pudding is in the eating.

这些菜看上去令人垂涎欲滴,但究竟怎么样只有尝了才知道。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章