分享

change a new job不是“换新工作”!那是什么意思?

 小酌千年 2020-04-29

小麦的外国朋友Lily最近换了一个新工作。

然后小麦恭喜道:“I heard that you have recently changed a new job. Congratulations.

lily反而说小麦的表达错误了,究竟哪里表达错了?

01

change a new job

≠ 换新工作

change a new job如果想要强调“新”,外国人通常使用got。change强调2个事物之间的交换,后面的名词一般使用复数。

I got a new job.

了份新工作。

I changed positions in July.

我7月份了岗位。

02

change the phone

≠ 换手机

为什么change the phone不是换手机?大家不妨理解一下change的含义,change有改变、更换的意思。如果你想表达更换、替换(不同物体新旧更替),那么change+n.复数;如果你想只是单纯表达内容上的改变、变化(同一物体更新),那么change+n.单数

eg:

I want to change the phone.

我想改变手机外观(或手机内容格式等)。

I want to change the phones.

我想手机。

03

change another day 

改天吧

我们平常用“改天吧”委婉的拒绝别人的邀请,很多人会脱口而出change another day,这是中式英语,意思是把你的日子改变,“改天吧”英语表达应该是take a rain check

Can I take a rain check? I must get this finished tonight. 

改天吧,好吗?今晚我得把这项工作做完。

04

change the seats

改座位

因为这里如果使用change the seats会让人觉得你现在坐的位置很不好,那你如何让人愿意跟你换座位?怪尴尬的,如果使用换座位,正确的是使用switch或者exchange会比较好。

eg:

Would you mind switching seats with us? I'd like to sit with my friend.

介意和我换个座位吗?我想和我朋友坐在一起

学英语有时候方法不对也需要change,

不管怎么努力,都没有提高?

无从下手,一片迷茫?

羡慕别人畅所欲言,自己却无法张口?

不用那么悲伤,你的转机就在这里(必克英语)!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多