《西游记》是东方世界最为盛行的小说之一,除开华夏大地这个西游记根源地之外,对《西游记》最为痴迷的大概就是岛国东瀛了。 日本最早引入《西游记》一书大约是在两百年前,据说自乾隆年间起日本人就开始对《西游记》进行研究和翻译,前后花了约七十年才翻译完成定本出版。 日剧《西游》 日文版的《西游记》很快成为了当时日本最流行的小说读物,自此《西游记》在东瀛风靡不衰,《西游记》在他们心中的分量,大致也并不会低于我们。 进入现代后《西游记》又率先被日本拍成影视作品,在西游影视作品中,日本人对于西游经典的“脑洞式”理解,大有要毁经典的节奏和趋势,最终才激发了我们自己拍摄“正版”《西游记》。 葛饰北斋绘画版 至今为止,日本影视类的《西游记》至少有六个版本存在,无一例外的是,日本这些影视版的《西游记》都能雷倒中国观众。 日本奇葩的《西游记》影视审美让我们不禁怀疑,是否从两百年前引进这部小说开始,日本人眼中的唐僧孙悟空就早已走样了? 葛饰北斋绘画版 这个问题其实可以通过日本早期的《西游记》绘本来探寻答案。 在两百年前日本就已经出版了插图版的《西游记》,著名的日本画家葛饰北斋和月冈芳年都曾为《西游记》画过插图,这是日本最早的视觉性《西游记》产物。 葛饰北斋绘画版 那么两百年前日本人眼中的唐僧孙悟空到底是啥样呢?通过网络搜集到了日本最早期的两版《西游记》插画,书中的人物插画涵盖了唐僧到蜘蛛精的所有重要角色,来看看他们画得怎么样吧。 葛饰北斋所绘的西游人物很有唐风,书中的女性角色往往着装华丽讲究,有种唐代仕女的既视感,但人物面目描绘又有典型的浮世绘风格。 月冈芳年绘画版 插图中的孙悟空则趋近于“原生态”的猴子模样,只不过葛饰北斋给这只猴子画了一身同样华丽洋气的衣服。 总体来说他笔下的孙悟空并没有走样,至少,他的画笔还是尊重和保持了与原著较为一致的视觉塑造。 月冈芳年绘画版 到了月冈芳年的笔下,《西游记》插画的风格仍然是忠于原著的,特别是孙悟空被画得更为接近中国人心中的模样,虽然与葛饰北斋的孙悟空类似,同样也是较为“原生态”的猴样,但造型看上去比葛饰北斋画的更有“灵性”或者“人味”。 月冈芳年绘画版 月冈芳年描绘的唐僧,也符合中国人心中“慈眉善目”“白白净净”的形象,显得温文尔雅一派“佛系”风格。 而猪八戒则被他画成了大长嘴,这或许是当时日本圈养的猪就是这种嘴巴特长的品种,但大耳朵长嘴巴的“猪”样也是与原著保持了尽可能地接近。 月冈芳年绘画版 但是沙僧就画得有些浪人的味道了,一看就像典型的日系坏大叔,有些凶、甚至带了一丝猥琐。 至于妖魔鬼怪的模样,原本也没有太具体的标准,因此在这些日本早期的绘本中都被画得比较有想象力。 月冈芳年绘画版 因此,在最早期日本引入《西游记》时,无论是翻译还是绘画,都基本上保持了对原著的尊重,都在尽可能地靠近汉文化对于西游的正统理解。 可以说日本人眼中的《西游记》,至少在美术层面其实是保持了对原著的尊重,只不过,进入现代之后他们就开始以近乎“恶搞”的方式肆意改造西游,才出现了诸多女版的唐僧和面目惨不忍睹的孙悟空 |
|
来自: 泊木沐 > 《红三水西...15》