我身边以前做旅游、被疫情直接KO的哥们,仿佛找到了出路。天天在群里讨论着,在哪摆个摊?卖点啥?不给国家的人均收入拖后腿。 拖后腿的英文咋说? Don't hind her in her studies. 不要在学业上扯她后腿。 Help out , don't hinder . 棒棒忙,别碍事。 '不给国家人均收入拖后腿'是一句玩笑话, 不是真的阻碍国家发展,不能直译。 I am ashamed that my monthly income brought down the national average. 我很惭愧,我的月收入拖了国家人均收入的后腿 下面是正文 No.1 摊位:可以用3个单词表达 ● booth [buːθ] 货摊,展位,售货亭 估计你一定会问我区别~~ 英语使用人口虽然没有汉语多,但使用英语的人分布广,所以不同地区有不同地区的使用习惯。 对这三个词我的理解是 ↓ booth 更加偏重半开放的,有棚子的摊位 stand 更加偏重于独立摊位, 上图2个都可以叫hotdog stand stall 偏重指集市(夜市)集中的摊位 How can I get the street vending permit?What kind of license do you need to start a roadside business? |
|