分享

《诗经》之《国风•召南•野有死麕》

 儒墨轩 2020-08-18

【原文】

  野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

  林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。

  舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!


【注释】

  麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。

   白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。

    包:古音读bǒu。

  怀春:思春,男女情欲萌动。

    吉士:男子的美称。

  朴樕(sù):小木,灌木。

  纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。

  舒:一说舒缓,一说语词。脱脱(duì兑):动作文雅舒缓。

  感(hàn):通假字,通:撼 ,动摇。

  帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。

  尨(máng):多毛的狗。


【参考译文】

一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。

林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。

“慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪 !”


【仙泉新译】

野外射死一头獐,

哥用茅草来包装。

阿妹春心正荡漾,

哥献礼物求圆房。

森林灌木藏猎物,

一箭射杀一只鹿。

哥用茅草来捆扎,

如玉妹子请笑纳。

“请哥不要起蛮心,

不能轻易碰围裙!

小心狗叫惊乡亲!”


【仙泉赏析】

獐和鹿,都是古人求亲的时候必备的礼聘之物。男子把珍贵的礼物送给心爱的人,急不可耐想成就好事。但是女子半推半就的警告,犹如影视剧的画外音,更加惹人遐想。

这原野的自然爱情,饱含人性之美。粗犷,而真诚!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多