分享

《诗经》之《国风·邶风·谷风》赏析

 儒墨轩 2020-08-18

【原文】

  习习谷风 以阴以雨。 黾勉同心, 不宜有怒。

  采葑采菲, 无以下体。 德音莫违, 及尔同死。

  行道迟迟, 中心有违。 不远伊迩, 薄送我畿。

  谁谓荼苦, 其甘如荠。 宴尔新昏, 如兄如弟。

  泾以渭浊, 湜湜其沚。 宴尔新昏, 不我屑以。

  毋逝我梁, 毋发我笱。 我躬不阅, 遑恤我后。

  就其深矣, 方之舟之。 就其浅矣, 泳之游之。

  何有何亡, 黾勉求之。 凡民有丧, 匍匐救之。

  不我能慉, 反以我为讎。 既阻我德, 贾用不售。

  昔育恐育鞠, 及尔颠覆。 既生既育, 比予于毒。

  我有旨蓄, 亦以御冬。 宴尔新婚, 以我御穷。

  有洸有溃, 既诒我肄。 不念昔者, 伊余来墍。


【注释】

习习:和暖舒适的样子。一说,习习,风连续不断的样子。

    谷风:东风。生长之风。一说,来自大谷的风,为盛怒之风。

    黾(mǐn敏)勉:勤勉,努力。

    葑、菲:蔓菁、萝卜一类的菜。

    不以:不用。下体:根部。 

    德音:指夫妻间的誓言。违:背,背弃。

    迟迟:缓慢的样子。

 中心;心中。

    违:恨,怨恨。

    伊:是。迩:近。

    薄:语气 助词,没有实义。

    畿(jī机):指门槛。

   荼(tú图):苦菜。

    荠:荠菜,一说甜菜。

    宴:乐,安乐。

    泾:泾水,其水清澈。渭:渭水,其水浑浊。

    湜湜(shí时):水清见底。沚(zhǐ止):水中小洲。一说底。

    不我 屑以:不愿意同我亲近。

 梁:河中为捕鱼垒成的石堤。

    发:打开。笱(gǒu苟):捕鱼的竹笼。

    躬:自身。阅:容纳。

 遑:空闲。 恤(xù序):忧,顾及。

    方:用木筏渡河。舟;用船渡河。

    丧:灾祸。

    匍匐:爬行。这里的意思是尽力而为。

    能:乃。慉(xù序):好,爱惜。 

    讎(chóu仇):同“仇”。

    阻:拒绝。

 贾(gǔ古):卖。不售: 卖不掉。

    育:长。育恐:生于恐惧。鞫:穷。育鞫:生于困穷。

    颠覆:艰难,患难。

    毒:害人之物。

    旨蓄:储藏的美味蔬菜。

    洸(guāng光)、溃(kuì愧):水流湍急的样子,此处借喻人动怒。

    既:尽。

 诒:遗留,留下。

    肄 (yì义:辛劳。

    伊:惟,只有。余:我。来:语气助词,没有实义。

    塈(jì记):爱。


【参考译文之一】

  和熙东风轻轻吹, 阴云到来雨凄凄。 同心协力苦相处, 不该动辄就发怒。

  采摘蔓菁和萝卜, 怎能抛弃其根部。 相约誓言不能忘, 与你相伴直到死。

  出门行路慢慢走, 心中满怀怨和愁。 路途不远不相送, 只到门前就止步。

  谁说苦菜味道苦, 和我相比甜如荠。 你们新婚乐融融, 亲热相待如弟兄。

  有了渭河泾河浑, 泾河停流也会清。 你们新婚乐融融, 从此不再亲近我。

  不要去我鱼梁上, 不要打开我鱼笼。 我身尚且不能安, 哪里还能顾今后。

  过河遇到水深处, 乘坐竹筏和木舟。 过河遇到水浅处, 下水游泳把河渡。

  家中东西有与无, 尽心尽力去谋求。 亲朋邻里有危难, 全力以赴去救助。

  你已不会再爱我, 反而把我当敌仇。 你已拒绝我善意, 就如货物卖不出。

  从前惊恐又贫困, 与你共同渡艰难。 如今丰衣又足食, 你却把我当害虫。

  我处存有美菜肴, 留到天寒好过冬。 你们新婚乐融融, 却让我去挡贫穷。

  对我粗暴发怒火, 辛苦活儿全给我。 从前恩情全不顾, 你曾对我情独钟。


【参考译文之二】

山谷中大风飒飒作响,阴云满天雨水流淌。本应共同努力心心相印,不该如此发怒把人损伤。采来蔓菁和萝卜,却将根茎全抛光。不要背弃往日的誓言:“与你生死相依两不忘。”

踏上去路的脚步迟缓踉跄,心中充满了凄楚惆怅。只求近送几步不求远,哪知仅送我到门旁。谁说荼菜味苦难下咽,我吃来却像荠菜甜又香。你们快乐地新结姻缘,亲密得就像兄弟一样。

泾水因渭水流入而变浊,水底却清澈如故明晃晃。你们快乐地新结姻缘,不要把我来诽谤。别到我修筑的鱼坝去,也别碰我编织的捕鱼筐。我的自身还不能见容,又怎能顾及我去后的情况。

就像到了深深的河流,用木筏或小船过渡来往;好比到了浅浅的溪水,便浮着游着来到岸上。往日家中有什么没什么,我都为你尽心地操持奔忙。凡是邻居有了难事,就是爬着也要前去相帮

你不能体怜我也就算了,反把我当作仇敌孽障。拒绝了我的一片好心,就像货物无法脱手交账。以往生活在忧虑和贫苦中,与你一起患难同当。如今家境有了好转,你却把我当成毒物祸殃。

我准备好美味的菜食贮藏,为了度过冬季的匮乏时光。你们快乐地新结姻缘,却用我的积蓄把贫穷抵挡。粗声恶气地拳脚相加,还把苦活狠压在我肩上。全不顾惜当初的情意,“唯我是爱”,真像空梦一场。


【仙泉新译】

风雨大作乌云飞,

沉甸甸的心情真悲催。

夫妻本应同甘共苦心连心,

你反而翻脸无情暴跳如雷。

蔬菜根叶要分清,

你却抛弃土里的宝贝。

当年山盟海誓同生死,

如今你出尔反尔露原形。

在路上我一步一回头啊,

心事重重实在想不开。

不奢望你送我多远,

你居然不愿跨出家门槛。

谁说只有苦菜的味道苦啊,

与我相比已经是美味的荠菜。

瞧你们喜气洋洋庆新婚,

像亲人一样那样亲密。

那新娘就是渭河一样蹚浑水呀,

我与她泾渭分明清者自清。

你们欢声笑语办喜事呀,

却对我不屑一顾当外人。

河里拦鱼的堤坝你们别去呀,

我的鱼篓子你们别用啊。

唉,我自身已被赶出门,

哪还顾得上那些事。

想当年我帮你渡难关,

深水摆渡浅水摆平。

大事小情无论如何,

我千方百计去做成。

乡亲们遇到灾难,

我拼命也去尽一份心。

你不但不尽丈夫情,

反倒把我当仇人。

你对美德如此冷漠,

你就是那不识货的二货。

忆往昔担惊受怕又一贫如洗,

日子再苦我也与你共同承担。

眼看苦尽甘来幸福在望,

你居然把我当毒虫一样嫌弃。

我费心储存了好多美食,

准备抵御严寒的冬季。

你俩兴高采烈进洞房,

却让我一无所有去流浪。

你洪水滔天气急败坏,

把我当苦役完了还把我一脚踹。

你难道就做不到不忘初心,

曾经的我们是多么相爱!


【仙泉赏析】

弃妇可怜,男人可恨。宜其室家的女子,为何结局如此悲惨?难道仅仅是男人喜新厌旧?爱情如何保鲜,这是一个千古话题。

从相爱到仇敌,这就是婚姻的必然?可以想象,那个新嫁娘很可能不久也会被嫌弃。责任在男方,男人就是怪物,不可理喻。

诗经的可贵之处,就在于它具有浓郁的生活气息,其人性内涵之深刻,值得反复品味。

弃妇心理的真实状态,性格之软弱,渗透于字里行间。人家都已经再婚了,你还在回娘家的路上瞎想啥呢?应该学《氓》那个敢于决断的女子,拉倒就拉倒!


【译者简介】赵仙泉,中央电视台高级编辑,武汉大学文学学士、硕士,中国人民大学新闻学博士。出版文集《理性与情感》、《思无邪》,诗集《诗海扬帆》。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多