分享

卫报: 好莱坞的电影魔术

 英语语法学习 2020-10-09

Watch a movie at the Aero in Santa Monica,or the Egyptian in Hollywood: both are part of American Cinema theque, anot-for-profit organisation dedicated to promoting “America’s indigenous art form – the moving picture”. It has an old-style ambience and eclectic choices,and after screenings there are often Q&As with the films’ directors andstars. You can see top talent, especially in autumn – the run-up to awardsseason – when Oscar hopefuls come out to lobby.

参考译文:

在圣莫尼卡航空剧院或者好莱坞的埃及人剧院,看一个电影:两者都是美国电影院,一个致力于推广“美国本土艺术形式—电影”的非营利性组织。

词汇:

Egyptian埃及人;埃及的

organisation组织

indigenous土生土长的,生来的,固有的

See the real stars

观看真实的星星

Garvey Ranch Observatory, 10 miles east of downtown, hosts telescope building and mirror-making sessions, as well aspublic stargazing every Wednesday night. The presence of Caltech, the Jet Propulsion Laboratory and Space X, plus UCLA and USC, makes Los Angeles quite the physics hub – so you find top boffins and engineers coming here to play astronomer.

参考译文:

加维天文台,市区以东10英里,主持望远镜建筑和镜子制作课,以及每星期三晚上公共观星活动。

词汇:

Observatory天文台

downtown市中心区,商业区

telescope望远镜

stargaze眺望星星

Futuristicfood

未来的食物

Some of LA’s best food is found innondescript-looking restaurants on bland strip malls. These include Baroo,wedged between a 7-Eleven and a hair salon. Named after the rice bowls that areone of the few possessions Buddhist monks are allowed, it is a shrine tofermentation. Chef and co-founder Kwang Uh makes passion fruit kraut and fizzing pine apple tepache ($3), kimchi fried rice seasoned with fermented pineapple anda herb-strewn grain dish called noorook ($12), sluiced with pureed beets and avariation of koji – the fungus used to make sake – and studded with nuts andgrains. The LA Times’s food oracle, Jonathan Gold, raved: “Noorook tastes like nothing you have ever eaten. But it does taste a little like the future.”

参考译文:

一些洛杉矶最好的食物,看起来不起眼—可以在平淡的购物中心找到这些餐厅。这些食物包括Baroo餐厅,挤在7-Eleven和发廊之间。以少数几个佛教僧侣允许的财产盛米的碗命名, 它是发酵的圣地。

词汇:

wedge挤进

name after以…的名字起名

fermentation发酵

Hirea people walker

雇一个步行者

For $7 a mile Chuck McCarthy, an underemployed actor who came up with this sideline, will accompany you on foot. Calling himself the People Walker, he started it as a joke, then discovered a market. He is based in Los Feliz, near the Hollywood Hills, and has colleagues dotted around other neighbourhoods. Having spent an afternoon with Chuck I recommend him. He’s affable, wry and knowledgeable about local lore.

参考译文:

每英里7美元的Chuck McCarthy,是一个失业的演员,他想出了这个副业,会陪你走。他开玩笑地称,自己是人民步行者,然后发现了这个市场。

词汇:

came up with提出,想出

sideline副业

Strollamong the tombs of Hollywood

漫步在好莱坞的坟墓间


Forever Cemetery is the resting place of Cecil B DeMille, Jayne Mansfield, Rudolph Valentino, Douglas Fairbanks and hundreds more stars. It’s on the National Register of Historic Sites, and deservedly so. There are concerts year-round and outdoor screenings of classic films and modern blockbusters in summer, when people bring rugs, food and wine. I watched Sunset Boulevard here, not far from Gloria Swanson’s grave. Not at all creepy. I think she’d have approved.

参考译文:

永远的墓地是Cecil B DeMille的长眠之地,Jayne Mansfield,Douglas Fairbanks和数以百计的明星。理所当然,它在国家历史古迹登记册上。全年都有音乐会,经典电影的户外放映,夏季现代大片,那时人们带上地毯、食物和葡萄酒。

词汇:

deservedly理所应当地

year-round整年的

blockbuster大片

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多