【第一部分】 【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文重点词“恒”的用法 今天我们来一起学习古文中重点词“恒”的用法 恒 例1:入则无法家拂(bì)士,出则无敌国外患者,国恒亡。(《生于忧患,死于安乐》) 解析:“恒”译作常常、经常 句译:(一个国家)在内如果没有坚守法度的大臣和辅佐君主的贤士,在外没有势力、地位相匹敌的国家和来自他国的祸患,国家常常会灭亡。 例2:既归,以闲园寓公子,恒反关之,生及松娘至,始发扃(jiōng)。(《娇娜》) 解析:“恒”译作常常、经常 句译:回到家乡以后,(孔生)把一处闲置的园子给皇甫公子一家居住,经常反锁着园门,孔生和松娘到了,才打开门闩。 PS:“恒”也有恒久、持久等意思,但在古文中很少用,古文翻译中的“恒”多半都是译作经常、常常。 【第二部分】 【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《娇娜》(第十六部分) 《娇娜》(第十六部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》 原文:生请与吴郎俱,又虑翁媪(ǎo)不肯离幼子,终日议不果。忽吴家一小奴,汗流气促而至。惊致研诘,则吴郎家亦同日遭劫,一门俱没。娇娜顿足悲伤,涕不可止。共慰劝之。而同归之计遂决。生入城勾当数日,遂连夜趣装。既归,以闲园寓公子,恒反关之,生及松娘至,始发扃(jiōng)。生与公子兄妹,棋酒谈宴,若一家然。小宦长成,貌韶秀,有狐意。出游都市,共知为狐儿也。 练习:生请与吴郎俱( ),又虑翁媪( )不肯离幼子,终日议不果。忽吴家一小奴,汗流气促而至。惊致研诘,则吴郎家亦同日遭劫,一门俱( )没( )。娇娜顿足悲伤,涕不可止。共慰劝之( ) 。而同归之计遂决。生入城勾当数日,遂连夜趣( ) 装。既( )归,以闲园寓公子,恒( )反关之,生及松娘至,始发( )扃( )。生与公子兄妹,棋酒谈宴,若一家然( )。小宦长成,貌韶秀,有狐意。出游都市,共知为狐儿也。 练习1:翻译划线的重点字词 练习2:翻译该段 【参考答案】 练习1: 一起。 泛指老年妇人,这里指婆婆。 全、都。 通“殁”,死。 代词,代指娇娜。 通“促”,催促。 已经、……以后。 经常、常常。 打开。 门闩、门锁。 ……的样子。 练习2: 孔生请(娇娜)和她的丈夫吴郎一起(到孔生家乡居住),(娇娜)又担心公公婆婆不愿意离开幼子,一整天商量没有结果。忽然吴家的一个小仆人,汗流满面气喘吁吁地到来。(众人)惊慌地反复询问,(这才知道)吴郎家也在同一天遭遇雷电之难,一家人全都死了。娇娜跺脚悲痛伤心,啼哭不能够止住。(众人)一起安慰劝解她。(这时)一起(和孔生)回归故乡的打算终于定了下来。 孔生进入城里料理了几天,就连夜催促(众人)整理行装。回到家乡以后,(孔生)把一处闲置的园子给皇甫公子一家居住,经常反锁着园门,孔生和松娘到了,才打开门闩。孔生与公子、娇娜兄妹在,下棋、饮酒、谈天、聚会,好像一家人的样子。(孔生的儿子)小宦长大了,容貌美好清秀,有狐狸的神情。(小宦)到城里游玩,大家都知道(他)是狐狸生的儿子。 【第三部分】 【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展(翁媪、舅姑、公姥等) 《娇娜》本段“生请与吴郎俱,又虑翁媪(ǎo)不肯离幼子,终日议不果”,这里的“翁媪”本泛指年老的男子、年老的父女,此处代指娇娜的公公婆婆。 【相似知识点回顾复习】 《娇娜》前文中,孔生和妻子松娘回到故乡,“松娘事姑孝,艳色贤名,声闻遐迩”,这里的“姑”指婆婆,而不是现在姑姑的意思;这是一个古今异义词,“姑舅”多特指公婆。 【词语拓展】 公姥,与姑舅近似,也可指公婆。 如《孔雀东南飞》中,刘兰芝临行前对丈夫焦仲卿说的一番话:勿复重纷纭。往昔初阳岁,谢家来贵门。奉事循公姥,进止敢自专?昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。……时时为安慰,久久莫相忘! 这里的“公姥”本指公婆,在此文中是偏义复词,偏指“姥”,也就是指婆婆的意思;“奉事循公姥”是指做事情遵循婆婆(的意思)。 日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。 |
|
来自: 文言小小 > 《《聊斋志异》之《娇娜》》