分享

想读名校?先掌握这3个单词

 张海露Eric 2020-11-02

年初的时候读林语堂先生的《苏东坡传》,对其中一段话印象很深:

Good emperors who loved a good name would be careful in their treatment of these censors, earning great fame and popularity for themselves, but bad administrations were anxious to silence the censors just as modern dictators find it necessary to muzzle the press.

这里的censors指的是“谏官”,给当权者提意见的人。silence在这里作为动词,表示“制止,使不再发表(反对意见)”。

muzzle和silence意思差不多,画面更形象。本意是给狗戴上嘴套,常用来表示“使缄默;迫使...保持沉默”。

“bad administrations were anxious to silence the censors just as modern dictators find it necessary to muzzle the press.” 苏东坡那时候这样,现在也一样。换一换主语和宾语就可以直接用起来。

学会了silence和muzzle,我们再学一个gag

muzzle是“戴上嘴套”,gag作为名词表示“塞口物”,作动词表示“用布封住或堵住嘴”,常用来表示“迫使...缄默”。

来看一个例句:

https:///2018/04/23/beida-student-to-school-stop-trying-to-gag-me-on-rape-case/

最后给各位读者提个醒。今年是改开四十年,恢复高考四十年,北大百廿等等,大家请务必注意保护自己的安全。

看看文章,背背单词。不管读不读名校,别忘了要...

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多