今天又看了遍《西虹市首富》,也看了它的“原版”— 1985 年上映的 Brewster's Million。根据台词和翻译,我总结了 20 个地道、立刻就能用起来的英语表达,希望对你的英语学习有帮助。 以下英文翻译来自电影,我做了一些评论和补充说明。在我们学习和使用这些表达的时候,一定要知道是在何种语境下才能使用。 1. 我从来没踢过假球。I never had a fraud. 2. 一言为定。双喜临门。 Deal. Double celebration. 3. 天无绝人之路。There is always a way out. 4. 教练也不是一个记仇的人。I'm not a grudge holder.
5. 碰瓷的: A traffic racketeer.
6. 都别听他颠倒黑白。He's making black white.
7. 肯定有条件!There must be conditions.
8. 敢接受挑战吗?Dare to take the challenge?
9. 懦夫条款:《西虹市首富》中翻译的是 a coward clause,原版中用的是a special wimp clause。wimp和coward相比有“窝囊废”的意思,电影《独立日》中也出现过: 10. 他是保险大亨。He is an insurance tycoon. 11. 摊牌了!Cards on the table.
12. 钱是王八蛋。Money is a bastard. 13. 你呢,睁一只眼闭一只眼。You turn a blind eye to it. 14. 终于见到真人了。I finally meet you in person. 15. 她那狐狸精绝对本色出现。“狐狸精”在这里表示“红颜祸水”,电影中用了法语 femme fatale。 16. 大翔队,守住。Daxiang, hold on.
17. 真抠:Stingy! 18. 放心:Easy! 19. 神经病: Nuts! 20. 大傻x: Idiot!
多学 3 个简单句子:
如果你还没看电影,可以在看的时候想一想“这句话英文可以怎么说”,也体会一下在不同语境下语言的灵活性。如果你已经看过电影了,把这篇文章好好读一遍吧,把它们内化为自己的。 |
|