鍋料理 みなさんこんにちは、Shinです。 僕の住む広東省も気温が下がり、ようやく冬らしくなってきました。 日本の冬の食べ物といえば、鍋物が定番です。 日本の鍋料理はすき焼きや水炊き、湯豆腐などのスタンダードなものから、キムチ鍋やカレー鍋など海外の料理を取り入れたユニークなものまでさまざまです。 忘年会でみんなが集まってこういった鍋を一緒につつくのが毎年の定番なのですが、今年に限ってはそういう光景はかなり少なくなるのではないかと予想されます。 それはみなさんご存知の通り、新型コロナウィルスの影響によるものです。気温が下がり人々の免疫力が下がったことで、日本では感染が大きく広がり始めています。 この流れを止めるために、日本各地の地方自治体から忘年会の自粛や規模を縮小して開催することを要請する声が出ています。 人命を守るために仕方がないこととはいえ、毎年お馴染みの光景が見られなくなるのは少し寂しいことです。一刻も早く、こう言った状況が過ぎ去ってほしいものです。 今日はここまでです。また聞いてください! 大家好,我是Shin。 我住在的广东省气温也下降了,终于有点冬天的感觉了。 说起日本冬天吃的食物,那一定是火锅类。 日本的火锅料理各种各样。从寿喜烧,鸡肉汆锅,汤豆腐等标配料理到泡菜火锅,咖喱火锅等加入了海外食物形成独特的料理。 每年的忘年会上大家聚在一起吃火锅,但是今年这样的景象应该很少吧。当然大家都知道,这是因为新冠病毒的影响。气温下降,一些人的免疫力也下降,日本又开始大规模的感染。 为了防止疫情扩散,日本地方政府也发出忘年会自肃,规模缩小等请求。 为了生命安全这也是没有办法,但看不到每年熟悉的景象多少有点寂寞,希望这样的情况早点过去。 今天就到这,下次见! 1:スタンダード(standard):标准。 2:一刻も早く(いっこくもはやく):早点,尽可能快的。
|