致查特顿 作者:约翰·济慈(英) 翻译:钓云叟 你的命运竟是何等哀怨, 悲伤的宠儿,苦难的爱子。 两眼给笼罩死亡的阴翳, 却闪现天才的熊熊光焰。
雄浑的歌声仍不息变幻, 消融于喃喃的残篇断章。 在美丽的清晨猝然凋亡, 花朵几瓣就遭风雪摧残。
你如今高翔在九霄之上, 在夜天的群星之间回旋, 美妙的歌声正甜美高唱。
超越了无义恐惧的人间, 钦慕你的人都无不善良, 只有让泪水将美誉浇灌。 致拜伦 作者:约翰·济慈(英) 翻译:钓云叟 你的歌交织甜美与忧伤, 人心里荡起轻柔的共鸣。 独特的重音藏弥天悲悯, 有幸听你琴弦拨出激昂。
记住曲调就永不会消亡, 痛苦岂能削弱乐天本性。 不幸给笼罩上清辉一轮, 焕焕然发出耀眼的光芒。
如云朵遮蔽金色的新月, 周围只烘托出淡淡橙黄。 琥珀光一霎穿透过夜色,
大理石上有血脉在流荡。 天鹅的歌声是何等激越, 那浪漫垂死,那甜美悲怆。 彭斯墓前 作者:约翰·济慈(英) 翻译:钓云叟 夕阳在小镇在教堂在山, 圆圆顶上遥见绿树白云, 宛若梦幻,尽管凄冷陌生, 从前梦过而今再次重现。
短促夏日赢得一霎惨淡, 仿佛与冬寒在苦斗沙场, 蓝宝石的星星黯然无光, 凄美之痛却是无尽缠绵。
聪慧如弥诺斯,虔心品尝, 领略美的真相及其光芒。 别傲慢似病,别胡思如疯,
向你诗人一掷,黑白红黄。 伟大灵魂尽管隐去颜容, 我今来亵渎了你的天穹。 作于彭斯故居 作者:约翰·济慈(英) 翻译:钓云叟 此时驻足你诞生的房屋, 阳寿终了只不过一千天。 在这里你梦想繁花山谷, 陶陶快意,忘了命运苦难。
你的大麦酒令心潮翻滚, 我举起杯来向诗魂祝愿。 仿佛无睹,只是目眩头昏, 梦想飘逝,醉卧生命终点。
而今我站在你的地板上, 打开了窗扉去寻觅遥远。 一遍一遍你踏过的牧场, 怎会不茫然地将你怀念。
再饮一大杯,呼唤你前来, 幽魂中微笑,你美名永在。 致斯宾塞 作者:约翰·济慈(英) 翻译:钓云叟 有一人令你崇拜或妒羡, 在诗林歌园里独居幽人, 能让你垂下耳乐于听见, 昨晚我创作了一篇韵文。
天使诗人啊,我才情有限, 冬日大地上栖居的子民, 怎能像太阳神展翅火焰, 用彩笔描绘欢乐的清晨。
凭借你精神来激励启发, 把凡尘苦事一下子抛开, 只有吸取土壤里的精华, 花蕾才会吐蕊艳艳风采。
欢迎你来陪伴我度夏天, 看看才华怎样泻出笔端。 致艾尔萨巨岩 作者:约翰·济慈(英) 翻译:钓云叟 你从海中耸起金字塔般, 海鸟在蓝天中凌空高唱, 你的额头上未露出阳光, 你的肩头披着海潮巨澜。
多么悠长,沧海几经变迁, 深海在半空中甜甜梦乡, 横枕的雷电,斜倚的太阳, 灰白的云层是冰冷床单。
无须回答,你的梦意酣酣, 你的一生是双倍的永恒, 现在耸天,从前海底深渊,
曾嬉戏海鲸,后伴随苍鹰, 是地震将你劫掠出海面, 却不再震醒你岩石巨灵。 作者简介 约翰·济慈(1795—1821),英国天才诗人,浪漫主义中坚。其诗情充沛,联想丰富,善于描摹自然情态,勇于追求人间真美。诗韵如风,诗色如金。短暂一生留下大量作品。代表作有《恩底弥翁》、《圣亚尼节前夕》、《夜莺颂》和大量的十四行诗。
|