Juguetes ¡Qué feliz eres, niño, sentado en el polvo, divirtiéndote toda la mañana con una ramita rota! Sonrío al verte jugar con este trocito de madera. Estoy ocupado haciendo cuentas, y me paso horas y horas sumando cifras. Tal vez me miras con el rabillo del ojo y piensas: «¡Qué necesidad perder la tarde con un juego como ese!» Niño, los bastones y las tortas de barro ya no me divierten; he olvidado tu arte. Persigo entretenimientos costosos y amontono oro y plata. Tú juegas con el corazón alegre con todo cuanto encuentras. Yo dedico mis fuerzas y mi tiempo a la conquista de cosas que nunca podré obtener. En mi frágil esquife pretendo cruzar el mar de la ambición, y llego a olvidar que también mi trabajo es sólo un juego. 玩具 孩子,你多快乐啊,你坐在尘埃中, 整个早晨都在玩一根嫩绿的树枝。 我微笑着,看你玩着那根折断的小树枝。 我呢,忙着做帐, 一个钟头一个钟头地忙着把数字加起来。 也许你看着我心想: “这是多麼乏味的一种游戏,把早晨的时光都糟蹋了!“ 孩子,玩树枝与泥饼, 我己忘记了这门艺术了。 我寻找着昂贵的玩具, 收集着一块儿一块儿的金和银。 而你,无论找着什么,都能发明出一个开心的游戏 。 我却把时间和精力 都耗费在我永远也得不到的东西上。 在我脆弱的独木舟中,挣扎着要渡过欲望之海, 而忘了我也是在玩著一个游戏。 |
|