近日,人民日报刊登了公共领域英文翻译规范。 GB即“国标”的拼音。 我们今天来扒一扒里面有意思的词。 火锅 hot port
作为一个四川人,在北方发现大家似乎把边煮边吃的都叫做“火锅”。 北京的“火锅”▼ 你看这白色的汤,在四川,这最多只能算“汤锅”。 你给一个四川人说火锅,他脑中的画面一定是这风格▼ 你要是跟重庆美女吃火锅,能点鸳鸯锅,就表示她已经对你妥协很多了!这样的妹纸一定要珍惜! mini就是“迷你”,表示小一点。
方便买上写的“ramen”▼ 其实,在日本,“拉麵”就是ramen,这个说法,也是日本人推广的。 我们抛开各种民族偏见,不得不说的是,日本人对中华文化的传播起了非常大的作用。 比如同是我们中华瑰宝的 — 围棋。 曾经火热的人工智能 - Alpha Go▼ 熟不知,里面的“Go”并非英语的“Go”,它的意思就是“围棋”。 维基百科的解释▼ 围棋的棋盘,英文为 go board. 麻辣烫 mini hot pot (国标是spicy hot pot)
对话框回复“早安”和“晚安",英语君为你送上暖心问候 |
|