分享

美剧英语 | Paris Hilton’s a hundred 希尔顿只有百万身家而已

 英语共读 2020-12-04
英语共读
说一口地道的英语从这一刻开始

对话框回复“早安”和“晚安",获取暖心音频问候

No.13  Paris Hilton’s a hundred

文 | 布莱尼

(本节音频出自2 Broke Grils 第一季第一集)

初步理解

(语境:Max发现Caroline原来来自一个亿万富翁的家庭。)

Max

You’re like a billionaire.

你就是一个亿万富翁啊。

Caroline

Was, was a billionaire. They froze all our assets, everything’s gone. I only have what I could grab, and I grabbed all the wrong things.

曾经是,曾经是一个亿万富翁。他们冻结了我们所有的资产,什么都没了。我只有我随手能拿(抓)到的东西,我还都拿的没有用的(错的)东西。

Max

Do you know Paris Hilton?

你认识帕丽斯希尔顿吗?

Caroline

No, she’s a hundred.

不认识,她(只)是个百万(身家)。

深度学习

➤ billionaire  亿万富翁

 froze  冻结   freeze的过去式 

 asset  资产,财产

 grab  抓   过去式grabbed

- You’re like a billionaire!

这里的like,比起解释为像,更好的理解是“你简直就是个亿万富翁啊”。

- I only have what I could grab.

what I could grab,由what引导的宾语从句:我能拿到的东西。grab 最常见的意思是抓,这里要理解为匆忙地,快速地拿。Caroline用这个词表示她见到身边有什么就拿什么,手里拿到什么是什么,由此可以看出当时被冻结资产时他们家仓促紧迫的状况。

- Do you know Paris Hilton?

- No, she’s a hundred.

帕丽斯希尔顿,如果不清楚这个人的话,只要知道希尔顿酒店是她家的应该就能理解这个对话的精华所在了。

a hundred 不是说希尔顿是一个一百,这里的hundred指的是百万身家,到底有几百万不知道,但通过Caroline的语气就可以知道肯定是远比不上小卡原来亿万级别的身价的。

我查了查自己的余额表示:I’m a zero.


Are you a ten? a hundred? a thousand? or just like me a zero?

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约