音频打卡: 魏晨官宣结婚了 一时间引爆了微博热搜 各大明星纷纷送祝福 而作为敬业小编的我 只能送你们点英文知识 (不要嫌弃我~答应我看到最后~) 让我们一起学习关于“结婚”那些英文吧! 1. 一说到结婚,许多人就想到了marry 这其实并不准确 因为 marry作动词,准确的含义是 ↓ 嫁或者娶 比如 I want to marry her. 我想娶她。 I want to marry him. 我想嫁给他。 对此,朗文字典是这样解释的 日常口语中,结婚不说marry,而是get married 所以 「结婚」正确表达是 ↓ get married 比如 Wei Chen got married on May 20th 2020. 魏晨在2020年5月20号官宣结婚了。 关于「结婚」 其实还有很多有趣表达 比如 tie the knot 结婚 knot /nɒt/ 结 (注意读音:k不发音哦~) 这不正是我们说的「喜结连理」吗 语言果然是相通的哈~ (你还知道哪些有趣的表达,留言区等你哈~) 话说回来,魏晨和于玮结婚了 英文可不是 Wei Chen married with Yu Wei. 你知道为什么吗? 2. 按照我们中文的思维 和对英文的认知 「和...」就会翻译成with 「和...结婚」就成了married with... 其实是不对的 老外一般直接说 A married B Wei Chen married Yu Wei. 魏晨和于玮结婚了。 那有同学就要说了 那我可以说get married with sb.吗? 不可以! 这里应该用介词to 也就是 get married to sb. 或 be married to sb. Wei Chen was/got married to Yu Wei. 魏晨和于玮结婚了。 总之,你就记住,「和...结婚」没with什么事儿~ 关于婚姻,你有什么想说的? 在看+转发走起,爱你 |
|