分享

一双蓝蓝的眼睛

 菩提恶之花 2020-12-22


一双蓝蓝的眼睛

▷菩提之恶花

记不得哪次的南京之行,在新街口的新华书店买了本哈代的《一双蓝蓝的眼睛》,估计也是工作之后的某个年份。去年早些时候,一个比邻同学突然电话,说翔君要回蚌埠看看,霎时百感交集。想一想,从一中毕业今年正好三十年了。

其实,翔君改变了周围很多人,包括他告诉我的一些感情经历,只是后来他回到了南京高考,我们就此别

南京是个温和历史厚重的城市,我曾经许多次徜徉在南京街头,希望与断了音讯的翔君不期而遇,可是未能如愿,分别如此容易的一个人,再想相遇真的很难。

有次因为没有买到回去的火车票又没有身份证,只好去新街口附近的大华电影院挤在满是卿卿我我的男女之间看通宵电影,灵与肉都挣扎了一宿

还有一次去中山陵附近去寻找史玉柱曾经卧薪尝胆的杉树,可惜坡上的杉树高高大大,伟岸无言,树下只能听到风声。


从图书馆借了本哈代《德伯家的苔丝》,不知什么原因没有看完,就遇到了他早期的另一部小说《一双蓝蓝的眼睛》,可能是书名的缘故吧。

书中的女主人公艾尔弗丽德·斯旺考特很美,主要是她那双蓝蓝的眼睛,“蓝得就像一望无垠的秋色——蓝得就像阳光明媚的九月早晨,我们看到介于连绵不断、岗峦起伏的群山,和树木丛生的坡地之间的那种蓝色。这是一种莽莽苍苍,朦朦胧胧的蓝色,它既没有起点,也没有表面,你看得到它的里边,却看不见它的外面。”

这双蓝眼睛迷倒了她生命中的三个男人,却也最终毁灭掉了她自己的爱情。

德国作曲家马勒为了哀悼自己远去的爱情,也曾写过一首歌,叫做“我的爱人有一双蓝眼睛”(“旅人之歌”第四首): 

“我的爱人有一双蓝眼睛 
  她们送我来到这宽广世界 
  我却要向这双蓝眼睛道别: 

哦,美丽的眼睛,你为何望向我? 
  现在只留给我永恒的悲伤” 


My love's two eyes of blue
have sent me out into the wide world,
I had to bid farewell to the spot I cherish.
O eyes of blue, why did you look at me?
Now grief and sorrow are forever my lot.

《旅人之歌》歌词是马勒自己写的,原文是德文,英国人Lionel Salter把歌词译成英文,由于俺的英语60分水平,只能用网上的翻译软件,没想到译出来之后,俺都看不下去,最后微友介绍一了个汉英翻译论坛,高手如云,皆是闲得发慌的主,很快令人满意的译文喷薄而出,如上,呵呵。

保罗.莫利亚乐团的经典曲目《Love is Blue》,爱情是蓝色的或者忧郁的爱,不过那些爱的纠结都凝滞在那双蓝蓝的眼睛中,那宛如泪水的海蓝色。

至今喜欢蓝色,遗憾的是国人眼睛大都是黑色的,除非猫。


【菩提之恶花】

公众微信号:zhl172901515,欢迎关注原创微信公共账号

个人微信号:ahzhanghl,欢迎添加交流

纯属个人呓语,图片来自网络,如有微词,微下便知,点击右上角,即可分享、关注,读书、看电影,让我们一起在路上用心灵旅行。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多