例如:Большое количество импортных товаров невозможно вывезтивовремя. (Партнёры, 2007.3)大部分进口的货物不能按时运送出去。例如:Везти с собой неудобно и выбросить жалко. (Известия, 2006.12) 随身携 加前缀вы-这种构词模式都是能产型的。所以这类带вы-的动词都强支配带из-的第二格:выйтиизкомнаты从房间里走出来,вынестичемоданизкомнаты把箱子从房间里拿出来。例如:В феврале 2006 года Китай и Монако решили вывести двусторонние отношения на уровень послов. (http://) 2006年2月中国与摩纳哥决定将双边关系推到一个新台阶。выиграть (赌博)赢得,(在游戏、比赛、争论、战争中)获胜,占上风,высмотреть (仔细观察)看到,找到,发现。能产型。例如:Две цыганки выманили у пенсионерки 300 тысяч рублей. 两个茨冈人从一位退休人员手中骗到了三十万卢布。四、表示“进行某动作,挺过一段时间,经受住什么”:выстрадать饱经痛苦,饱经忧患,历尽艰辛。例如:Врач долго осматривал окровавленное тело лётчика и сказал наконец: “выживет.” (Саянов) 医生详细检查了血迹斑斑的飞行员的身体,最后说道:“能活下来。”例如:Если плакать, то выплакаться. 要哭就哭个够吧。例如:Он хочет дожить до вечера и в травах лежать... (Известия, 2007.4) 他想活到黎明来临,躺在草地上……добросить扔到,投到,掷到(某处),допрыгнуть 跳到(某处或某物)。例如:Бутылка упала на целине, не долетев до танка.——“Не добросил?” опешил Андрей. (Бубеннов) 燃烧瓶没有打中坦克,落在荒地上了。“没有扔到?”安德烈惊慌地问道。这类模式能产。与生产动词不同,它们强支配带前置词до的第二格。二、表示“补足性地完成某动作”,有时也表示“达到某种规范”:例如:Выявив разницу, она должна доплатить её до 15-го числа данного месяца... (КомсомольскаяПравда, 2006.10)差额已经很清楚了,她应该补付到这个月的15号……донеприятныхпоследствий使某人或某物进入一种不愉快的状态。例如:Лично меня может до слёз довести две вещи физическая боль и душевная обида. (http://)就我个人而言,只有两种东西能让我流出泪来:身体的疼痛和心灵的伤害。与原生产词不同,此类动词强支配带前置词на的第四格。(1) Туча нашла на солнце. (М. Ю. Лермонтов, Герой нашего времени) (2) Сергей, отойди в сторонку. Как бы мы на тебя не наехали. (Панова) наехать〈口〉(若干人,通常指许多人)来到(Наехало много народу),натаскать(几次)拖来,搬来。例如:Один хороший человек ездилв Лондонине поленился накупил мне подарков. 一个不错的人去了伦敦但并没有偷懒,给我买了好多礼物。大多为及物动词,支配第二或四格:натаскать воды(воду)。нагладить—“тщательнопогладить”仔细熨,набезобразничать〈口〉做出许多恶劣行为,干很多坏事,胡作非为,为非作歹。例如:Бабушка Дарья, одежду нам нагладь, начисти! (Задорнов)наиграть —“беглоиграть” 随便、漫不经心地轻轻演奏,напеть〈口〉唱,哼(曲调、调子等)。不能产。例如:наигратьпесенку随便轻轻弹奏一首歌例如:Отчего вино не нагрето? (Тургенев)为什么没把酒温一下?一、表示“某动作围绕某事物四周进行或涉及各个方面”:例如:Ребёнок осмотрел и обежал кругом родительский дом. (Гончаров) 小孩打量了一下,便绕着父母的房子跑了一圈。例如:Из-за вершины подул ветер, и блеснул оплывший под солнцем ледник. (Козин) 从顶峰那边刮起风来,融化的冰川在阳光下闪耀。三、表示“某动作波及许多客体(或某一客体的许多地方)”:обегать—“пробежать по многим местам”跑遍各处,跑遍很多地方,опросить(提出许多问题)问,问询(许多人)。例如:Я обегал все знакомые, все любимые места. (С.Аксаков) 我匆匆跑遍了所有熟悉的、所有喜欢的地方。例如:Они, входя ,не шумели, не говорили очень громко и вообще старались, сколько можно, никого не обеспокоить своим приходом. (Лесков)他们进来时没有弄出声响,也没有大声讲话,总之,尽可能不因他们的到来而惊动他人。一、表示“借助某动作从一处转到另一处,越过某一物体或空间”:перенести (从一处)搬到,拿到,送到,运到(另一处),搬过(某空间),перекатить滚着移动到,推到,滚推过(一段空间或越过障碍物),有的动词由完成体动词构成:перебросить (从一处)扔到另一处,扔过,投过,抛过,перелечь 换个姿势睡,换个地方睡。这类动词具有变体性强支配关系:перебежатьчто-н. — перебежатьчерезчто-н.。пересыпать(把散体物)改装入,改倒入,倒入(另一地方),перекрутить裹上,缠上,捆上,扎上。不能产。пересоставить重编,改编,重写,改写(书, 文件等),переучить重新教…学,改用另一方式教,重新学习。有的由完成体动词构成,仅仅表示‘行为的单纯重复’:перемерить重新量,пересчитать重数一遍。 例如:Несколькоразбываловумесвоёмпересоставишьписьмосвоё. 在脑海中,你把自己的信不知道写了多少遍了。四、表示“多次、依序扩及所有或许多客体或由所有或许多主体完成的动作”:перепробовать尝(许多),尝遍,перегаснуть— “погаснуть по очередно” (所有或许多灯火)一个接一个地熄灭,перебывать(所有或许多人先后)到,访问,перездороваться(所有或许多人)打招呼,彼此问好。例如:Онперепробовалвсеугощения.他尝遍了所有招待客人的东西。перезабыть〈口〉忘记(全部或许多,所有或许多人),перезаразить〈口〉(逐渐)传染(所有或许多人)。перегреть—“ слишком сильно нагреть”把…加热过度,пережарить把…炸、烤、煎、炒得过火、过老,有的由完成体动词构成:переохладить使过冷却,переутомить使疲劳过度。перепугать — “сильно испугать”使非常害怕,使大受惊吓,переволновать使极为不安,使非常焦急,使十分激动,перемокнуть浑身湿透,浸得太久(均为口语词)。不能产。переиграть(演奏、表演、比赛等)比(别人)强,胜过别人,переплясать(跳舞)跳得比…好,跳舞胜过,перехитрить机智胜过,比…狡猾。及物。能产,特别在日常口语中。 八、表示“把动作扩及于一定的(一般为必需的或预先的)时间”:переждать— “ожидая,провести определенное, необходимое время” 等待…(出现),等候…(过去),передремать〈口〉打盹儿,小睡(若干时间),перезимовать〈口〉熬过去,挺过(不愉快的事)。例如:Я надеялся уснуть, чтобы переждать самое жаркое время дня.(Мамин-Сибиряк) 我想睡一会,等待最热的中午时分过去。九、表示“停止某动作(一般是在长时或强度地进行该动作之后)”:例如:Душа переболела. (М. Ю. Лермонтов, Герой нашего времени)十、表示“短时的轻微行为(一般是在另一动作间歇时完成的)”:передохнуть喘口气,歇一口气,松一口气,深深地呼吸一口气(均为口语词)。不能产。一、表示“借助动作(使)到达某一地点,或与某物连接起来”:принести带来,携来,送来(消息、新闻、新气象、新东西等),прилипнуть黏在…上,粘在…上,贴在…上,пристроить(接着已有的建筑物)添造,增建,接建。有的由完成体动词构成:придвинуть移近,挪近,把(嘴、脸等)靠近,贴近,припрыгнуть向上轻轻一跳,跳着走到,一下跳到跟前。这类动词强支配带前置词к的第三格:пристукнуть руку к столу用手敲打桌子。能产。приглушить —“слегка заглушить”压低一些,放低一些,приоткрыть稍稍打开,稍稍撑开,稍稍露出,显出一点,稍稍透露,公开一些,припухнуть稍微有点肿。прикупить—“купить дополнительно” 补买,添购,有的由完成体动词构成:придать增给,添给,прибросить再扔上一些。四、表示“某动作在另一动作进行中或其后立即完成”:пристукнуть(在动作或说话的同时或结束时)敲击,拍打,磕碰,присвистнуть轻轻吹口哨,прихлопнуть(用手掌)拍打,拍死(蚊蝇)。приготовить 把准备好,安排好,整理好(以便使用),вскарабкаться爬上,攀登,(费力地)上去,встащить(将重物)拉上去,拖上去,拽上去。 与生产动词不同,许多此类带вз-的动词强支配带前置词на的第四格:взлететь на дерево。взбросить向上抛,扔上去,向上一抬,向上一举,взмахнуть(一次)挥动,挥舞,扬,振,鼓,вспрыгнуть(一下子)跳上,跃上,霍地站起身。能产。二、表示“强烈或激烈地突然完成某动作”:вскрикнуть突然叫一声,вздорожать突然涨价。能产。三、表示“强烈或激烈地突然开始某动作”:взвыть (动物)嗥叫起来,взреветь (野兽等)吼叫起来。能产。四、表示“完成(达到结果)的动作”:взрастить使长大,使长成,培植,抚育,вскипеть沸腾起来,激怒起来,вспотеть出汗。能产。一、表示“借助某动作(使)从某物中离开”:извлечь从…取出,抽出,提取,изгнать把驱逐出,赶出,излить倾吐,流露出,表露出,истечь流出。例如:Представитель китайского правительства подчеркнул, что ради дружбы и сотрудничества следует обобщить и извлечь исторические уроки из несчастного прошлого. (Партнёры, 2007.4)中国政府代表强调,为了双方友谊和合作,应该从不愉快的过去中总结并吸取历史的经验教训。 这类动词强支配带前置词из的第二格,并且属书卷语词汇。不能产。这个意义一般也可用带вы-的动词表达。二、表示“强度完成某动作”:иззябнуть—“сильноозябнуть” 冻得很厉害,冻透,иссохнуть干枯,枯竭。三、表示“某动作扩及客体多处”:издырявить〈口〉弄得尽是窟窿,弄得尽是漏洞,избороздить犁出许多垄沟,压出许多车辙,布满许多沟渠,изранить使多处受伤,избегать〈口〉跑遍。四、表示“以某动作消灭、消耗(某物)”:исписать (书写)用掉,写完(纸、笔等),изгореть 烧完,烧尽,燃完,燃尽,истребить消灭,歼灭,灭绝,根绝(都是口语词)。能产。五、表示“完成(达到结果)的动作”:измерить测量,测定,изуродовать使(身体某部分)残废,使畸形,(使面部表情)变得不自然,испугать吓倒,难住,使人害怕。不能产。一、表示“借助某动作(使)离开某物一段距离”:отлететь飞出(若干距离),отбежать跑开,отойти离开、走开、退却,отплыть游开、(船舶)开航等等。 很多动词强支配带前置词от或у的第二格:оттебяотхромать (И. Катаев). 有的由完成体动词构成:отпрыгнуть跳开,отсесть坐到离…远些的地方,оттолкнуть用力一推,推开,疏远,对…冷淡。能产,二、表示“通过某动作(使)去向某处”:отвезти 运开、运走,отвести 引开、领开,отнести (拿着、背着、抱着)送去、送到等等。三、表示“强度地、完全、彻底地完成某动作”:отгладить把(衣服)熨平,отделать将…加工完美,最后加工、润色、修饰、装饰,отмобилизовать〈口〉全体动员,充分动员,отработать〈口〉干完活,加工完。能产,如新词:оттренировать赋能锻炼,откорректировать修正、改正、纠正,校正。四、表示“由于某动作造成不良状态(损伤、疲惫)”:отлежать(由于躺得时间太久或姿势不对,把身体某一部分)压麻木,压红,отплясать(跳舞把腿)跳累,отходить(把腿、脚)走累、走疼、走伤,отстоять把(腿)站累,站乏(均口语词)。不能产。五、表示“以某种动作(使)抛开某事物”:отдумать —“подумав, отказатьсяотзадуманногоранее” 〈口〉改变主意,放弃原来的意向,отсоветовать劝阻,劝止,отучить使戒除,使抛弃(习惯)。不能产。一般用前缀раз-。有些带от-的动词兼有取消和离异的意义,表示使原来先结合的东西分开。它们由带前缀при-的完成体动词构成,但原有前缀при-缺位,如:отколоть—“отделитьчто-н. приколотое”。六、表示“完成某动作以作为对另一动作的回答”:отдарить回赠,отплатить报答,回报,报复,отблагодарить酬谢、酬答。及物动词。不能产。七、表示“结束某种持续一定时间的动作”:отгреметь—“ кончитьгреметь” 停止轰鸣,отболеть(身体某一部分)疼痛停止,不再疼,отстрадать受完折磨,受尽折磨,不再受折磨,отцвести(花)开完,花(谢),凋落。能产。八、表示“完成(达到结果)的动作”:отрегулировать调准,对准,отремонтировать修理好,отыскать找到、寻得。不能产。一、表示“某动作朝下面或向着某物之下进行”:подкатить把…推(滚)到跟前,把…推滚到下面,подгонять赶到跟前,赶到…下面,подлезть爬到下面,钻到下面,подостлать铺在下面,垫上,подсунуть塞到下面,塞进地方。 这类动词强支配带前置词 под的第四格:подплытьподмост。能产。二、表示“某动作从下往上进行”:подлететь — “взлететьвверх”飞到下面,подбросить向上扔,往上抛,подпрыгнуть向上跳。能产。三、表示“借助某动作靠近某物”:подбежать向跑近,跑到跟前,подойти走近,走到跟前,подвести拖近,拉到跟前。四、表示“秘密、隐蔽地完成某动作”:подсказать悄悄地提示,偷偷地提示,подбросить(悄悄地)放到,(偷偷地)扔到,подкинуть悄悄地投放,偷偷地放上。五、表示“附加性地,而且多系程度较轻地完成某动作”:подгладить—“ погладитьдополнительно, ещёнемного” 再熨(烫)一下,подгрузить再装些,补装些,подлить加些(液体物),再倒些,再浇些。有的由完成体动词构成:подбросить再抛上些,添上些,加上些,подкупить再买些,添置些(全是口语词)。能产。六、表示“某动作轻微、稍许地完成”:подброситьбрат使弟弟振奋一下,подвитьволосы把头发稍微卷一卷,подсократитьстатью把文章稍微缩短一些,подзакусить稍微吃点东西,垫垫底。例如:Правда всплыла случайно, когда детишки уже значительно подросли. (Комсомольская Правда , 2006.12) 当孩子们再稍大一些的时候,真理就会突然浮出水面。七、表示“借助某动作清除所有剩余”:подклевать— “склевать всё без остатка” 吸光,подскрести 刮去,刮净,подъесть 吃完,吃光。不能产。八、表示“某动作在另一动作过程中或在其后马上配合地完成”:подпеть随着唱,伴唱,подсвистеть和着(唱歌、弹奏、舞蹈等)吹口哨,подтянуть (песню) 随着唱,伴唱。很多动词与生产词不同,强支配第三格:подыгратьнагитарепевцу用吉他给歌手低声伴奏。在声响动词范围内能产,多为口语词。九、表示“完成(达到结果)的动作”:подмести打扫干净,подсчитать结算,统计。一、表示“某动作使分离,或朝各个方向进行”:развезти分运(或分送)到各处,развести分别领到,разнести分送、分发(到各处),разогнать赶散、驱散,разбросать撒开,散开,摊开,развеять吹散,吹开,刮到各个地方,二、表示“取消某动作的结果,拒绝或使拒绝某事物”:разминировать(扫雷,取消заминировать的结果),разагитировать—尽力劝阻。三、表示“强烈地完成某动作”:растолстеть— “сильнопотолстеть” 变得非常肥胖,разбранить破口大骂,痛骂,разволновать使十分激动,使非常着急,使焦灼不安起来。有的由完成体动词构成:разобидеть使大受凌辱,使受很大委屈,使大受欺负,разукрасить装饰得五彩缤纷。全为口语词。在日常口语和俗语中能产。四、表示“借助某动作全面仔细地讲解或领会”:растолковать解释清楚,讲明白,说明,разглядеть看出、辨认出,看清楚,рассмотреть仔细观察,审核,研究。个别动词由完成体动词构成:расспросить详细询问,仔细盘问,разузнать打听清楚,探寻明白。五、表示“完成(达到结果)的动作”:разбудить使清醒过来,使猛醒,развеселить使快活起来,使开心起来,разгромить捣毁,摧毁,粉碎,毁灭。一、表示“某动作从各处聚到一起”:сгрести把…搂到一起,用手把…归拢在一起,созвать(把全体、许多人或畜群)召集、邀请、叫到一起,сплести编结、编织。有的由完成体动词构成:сбросить〈口〉把…很快或胡乱地堆放在一起,сдвинуть把…移到一起,使互相接近。二、表示“借助某动作(使)离开某物”:счистить除去(附在表面或弄脏表面的东西),сбрить(用剃刀)剃去、刮掉,слететь飞离、飞开。所有动词都强支配带前置词от的第二格:сползти с дерева 从树上爬下来。能产。三、表示“由于某动作而消灭、损伤、消耗”:сбитьтуфли穿坏鞋,стеретькожу擦破皮,сноситьобувь把鞋穿坏,сточитьножик把小刀磨薄 。四、表示“一次完成某动作”:сглупить〈口〉做蠢事,说蠢话,сжульничать〈口〉欺骗、诈骗,схитрить用计、使计,耍花招,сходить去一趟(指去某处,稍事停留,又回来的全过程)。五、表示“完成(达到结果)的动作”:скривить弄斜,扭歪,使弯曲,скиснуть变酸。
|