本文选自《战国策》,题目是编者加的。《战国策》是战国时游说之士的策谋和言论的汇编,西汉末刘向编订为三十三篇。邹忌,战国时齐国人。讽,讽谏,用含蓄的话委婉地规劝。齐王,齐威王,齐国国君。谏,规劝国君、尊长等改正错误。①邹忌修八尺有余,而形貌昳【yì】丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”【译】邹忌身高八尺多,容貌光艳美丽。早晨(他)穿戴好衣帽,照镜子,对他的妻子说:“我与城北徐公相比,哪一个美?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎能比得上您呢?”城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己(会比徐公美),就又问他的妾说:“我与徐公相比,哪一个美?”妾说:“徐公怎能比得上您呢?”而形貌昳【yì】丽:而,连词,表并列。昳丽,光艳美丽。我孰与城北徐公美:孰与,固定用法,与……相比,谁/哪一个……,可以认为是宾语前置,“孰与”——“与孰”。旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”【译】第二天,有客人从外边来,(邹忌)同(他)坐着谈话,问这个问题(对)客人说(即“又问了客人这个问题”):“我与徐公哪一个美?”客人说:“徐公不如您美啊。”第二天,徐公来了,(邹忌)仔细端详他,自己认为不如(徐公美);再照镜子看看自己,又(觉得)远远不如。晚上躺着想这件事,说:“我妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想有求于我。”吾妻之美我者,私我也:之,主谓之间取消句子独立性。私,偏爱。古今异义:明日徐公来(古义:次日,第二天,是任意一天的后面一天。今义:今天的后面一天,即明天)词类活用:吾妻/妾/客之美我者(意动用法,认为……美)②于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”【译】于是(邹忌)入朝拜见齐威王,说:“我确实知道(自己)不如徐公美。我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,(他们)都认为(我)比徐公美。如今齐国土地方圆千里,(有)一百二十座城池,宫中的妃嫔和您左右的近侍之臣,没有谁不偏爱您;朝廷中的大臣没有谁不害怕您;全国范围内没有谁不有求于您。由此看来,大王您受/被蒙蔽很严重/深啦!”由此观之,王之蔽甚矣:前一个“之”,动词之后凑足音节。后一个“之”,主谓之间取消句子独立性。两者均为助词。甚,严重、厉害,在这句话中可以引申为“深”。③王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间【jiàn】进;期【jī】年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。【译】齐威王说:“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏、百姓能够当面指责我的过错的,可得上等奖赏;上书劝谏我的,可得中等奖赏;能在公众场所指责(我的)过失,使我的耳朵听到(即“传到我耳朵里”)的,可得下等奖赏。”命令刚下达,群臣都来进谏,门前、院内像集市一样;几个月以后,常常偶然(有人)来进谏;一年以后,即使是想来进谏,也没什么可说的了。燕、赵、韩、魏等国听到这种情况,都到齐国来朝见。这就是(人们)所说的在朝廷上战胜(敌国)。能谤讥于市朝:谤,公开指责别人的过失。讥,指责。“谤”和“讥”都是指责别人的过错或短处,但“谤”一般指公开地指责,“讥”是微言讽刺,就是委婉地讽刺。市朝,指集市、市场等公共场合。时时而间【jiàn】进:时时,常常、不时;间,间或、偶然。战胜于朝廷:在朝廷上取得胜利,意思是内政修明,不需用兵就能战胜敌国。①陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏【jiǎ】人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”【译】陈胜是阳城县人,字涉。吴广是阳夏县人,字叔。陈涉年轻的时候,曾经同别人一道被/受雇佣耕作。(有一天),(他)停止耕作走到田埂上(休息),惆怅了很久,(对同伴们)说:“如果(有朝一日有谁)富贵了,可别忘记咱穷哥儿们。”同伴们笑着回答说:“你是被/受雇佣耕作,怎么(谈得上)富贵啊?”陈胜长叹说:“哎!燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”怅恨久之:怅恨,惆怅,极端不满。之,形容词之后凑足音节。燕雀安知鸿鹄之志哉:燕雀,泛指小鸟,比喻庸人。安,哪里、怎么。鸿鹄,天鹅,比喻志向远大的人。②二世元年七月,发闾【lǘ】左適【zhé】戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜﹑吴广皆次当行【háng】,为屯长。会天大雨,道不通,度【duó】已失期。失期,法皆斩。陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”【译】秦二世皇帝元年七月,征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,担任小队长。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。误了期限,按秦王朝的军法,都要杀头。陈胜、吴广于是商量说:“如今逃跑也是死,起义也是死,同样都是死,(倒不如)为国家而死,可以吧?”发闾【lǘ】左適【zhé】戍渔阳:闾,居民聚居处。古代二十五家为一闾,贫者居住闾左,富者居住闾右,故以“闾左”来指代贫苦人民。陈胜﹑吴广皆次当行【háng】:当行,在征发之列。通假字:发闾【lǘ】左適【zhé】戍渔阳(通“谪”,谪戍、驻守)被动句:陈胜﹑吴广皆次当行【háng】(被编次/编入)陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数【shuò】谏故,上使外将【jiàng】兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱,宜多应者。”【译】陈胜说:“天下苦于秦(的统治)很久了。我听说二世是(秦始皇的)小儿子,不应当立(为国君),应当立的是公子扶苏。扶苏因为屡次劝谏(秦始皇的)缘故,皇上派(他)在外面带兵。最近有人传闻(扶苏)没有什么罪,二世就杀了他。老百姓大多听说他很贤明,(却)不知道他已经死了。项燕担任楚国将领(的时候),(曾)屡次立功,(又)爱护士卒,楚国人很哀怜/怜悯他,有人认为(他)死了,有人认为(他)逃走了。现在如果我们这些人冒充公子扶苏和项燕的队伍,向天下发起(号召),应当(有)很多响应的人。”扶苏以数【shuò】谏故:以,因为。数,屡次。故,缘故。上使外将【jiàng】兵:使,命令、派遣。将,带兵。今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕:诚,如果。以,介词,把。诈,假装。整句话直译就是:现在如果把我们这些人假装自称为公子扶苏和项燕(的队伍)。意译为:现在如果我们这些人冒充公子扶苏和项燕的队伍。吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陈胜﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾【zēng】鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间【jiàn】令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。【译】吴广认为(这个见解)是对的。(二人)就去占卜。占卜的人知道他俩的意图,说:“你们的事都能办成,能建功立业。然而你们(向)鬼神占卜一下这件事情吧(也就是“把事情向鬼神卜问一下吧”)!”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事,说:“这是教我们先使众人畏惧服从(即“震慑众人”)啊。”于是就用丹砂在丝帛上写“陈胜为王”,放在别人用网捕的鱼的肚子里。士兵买鱼回来烹食,得到鱼肚子里面的字条,本来已经对这件事感到奇怪了。(陈胜)又私下派吴广往驻地旁边丛林里的神庙中,夜里用篝火装作“鬼火”,模仿狐狸嗥叫的声音,(向士兵们)呼喊道:“大楚复兴,陈胜为王。”士兵们一整夜都很惊恐。第二天,士兵中到处谈论(这件事),都指指点点的,都对陈胜有所注意。此教我先威众耳:威,震慑,使……害怕。威众,震慑众人,使众人畏惧服从。耳,语气词,表示肯定的语气。又间【jiàn】令吴广之次所旁丛祠中:间,私下。之,往、到……去。次,军队驻扎。丛祠,建在丛林中的神庙。夜篝火:篝,笼。篝火,用竹笼罩着火,这里的意思是用篝火装作“鬼火”。狐鸣呼曰:狐,像狐狸一样。鸣,鸣叫。狐鸣,像狐狸一样鸣叫,即模仿狐狸嗥叫的声音。(1)名词作状语:乃丹书帛曰“陈胜王”(用丹砂/朱砂)(2)名词作动词:置人所罾【zēng】鱼腹中(用网捕) 皆指目陈胜(手指目视,用手指、用眼睛看,意思是大家对陈胜有所注意)(3)使动用法:此教我先威众耳(使……害怕,震慑)(4)意动用法:固以怪之矣(以……为怪,对……感到奇怪)③吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚【fèn huì】尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉【jiè】第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁【nìng】有种乎!”【译】吴广向来很关爱(周围的)人,士兵们多是被(他)所用的(意思就是“士兵们大多愿意为他效劳”)。(那天)押送戍卒的军官喝醉了,吴广故意屡次说要逃走,使将尉恼怒,让(将尉)责辱他,(借此)来激怒那些士兵们。将尉果然鞭打了吴广。(众士兵愤愤不平,)将尉剑拔出鞘,吴广一跃而起,夺过剑来杀了将尉。陈胜协助吴广,一齐杀了两个将尉。(陈胜)召集并号令所属的人,说:“各位(在这里)遇到大雨,都已经误期了,误期就应当要斩首。即使能免于斩刑,而戍守边塞死去的人本来也有十分之六七。况且壮士不死则已,死就(应当)成就尊崇的名号啊,王侯将相难道有天生的贵种吗!”召令徒属曰:徒,被罚服劳役的人。属,类。徒属,被罚服劳役的这些戍卒们,即陈涉所属的人。藉【jiè】第令毋斩:藉、第、令,都是“即使、假若”的意思。死即举大名耳:即,就。举大名,成就尊崇的名号。耳,语气词,表示肯定的语气。徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏﹑项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲【qí】。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇【xùn】蕲以东。攻铚【zhì】、酂【cuó】、苦【hù】、柘【zhè】、谯【qiáo】皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘【shèng】,骑【jì】千余,卒数万人。【译】戍卒们都说:“恭敬地听从(您的)号令。”于是假装称是公子扶苏和项燕(的队伍),(为的是)顺从百姓的愿望。(大家)露出右臂(作为起义的标志),称为“大楚”(即打出大楚的旗号)。筑台并(在台上)起誓,用将尉的头作祭品。陈胜自立为将军,吴广担任都尉。(起义军首先)进攻大泽乡,招收(大泽乡的军队)之后,攻打蕲县。蕲县攻下(后),就派符离人葛婴带兵招抚蕲县以东的地方。(陈胜自率主力)攻打铚、酂、苦、柘、谯,都攻下了。行军中沿途招收士兵,等到到了陈县,(已有)战车六七百辆,马一千多匹,士卒几万人。敬受命:敬,敬词,表示内心中的尊敬、尊重。受命,听从(你的)号令。词类活用:蕲下 /皆下之(名词作动词,攻下、攻克)攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老﹑豪杰与皆来会计事。三老﹑豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。【译】进攻陈县时,郡守、县令都不在,只有守丞(带兵)在谯门中与(他们)作战。(起义军一时)不能战胜,(不久)守丞被人杀死,(大军)才进入占据陈县。几天后,(陈胜)号令召集掌管教化的乡官、当地有势力有地位的人一起来参与集会议事。三老、豪杰都说:“将军您亲自作战,讨伐无道、残暴的秦国,恢复建立楚国,论功应当称王。”陈胜于是被拥立称王,对外宣称是要张大楚国(即复兴楚国之意)/也可以理解为“定国号为‘张楚’”。正当这时,各郡县苦于秦朝官吏(统治)的人,都惩处当地郡县长官,杀死他们来响应陈胜(的号召)。独守丞与战谯门中:守丞,辅助郡守、县令的主要官吏。谯门,建有瞭望楼的城门。将军身被坚执锐:身,自己、亲自。执,紧握着。这句话的字面解释是:将军亲自穿着坚固的铠甲,拿着锐利的兵器。意思就是将军亲自作战。社稷:社,土地神。稷,谷神。封建君主祭社稷,祈求丰年,后来就把社稷作为国家的代称。号为张楚:这句话有两种解释。第一种解释:号,宣称;为,是;张,张大;整句话就是“对外宣称是要张大楚国”。第二种解释:号,定国号;整句话就是“定国号为‘张楚’”。词类活用:将军身被坚执锐(形容词作名词,坚固的铠甲、锐利的兵器)省略句+状语后置:独守丞与战谯门中——独守丞(于)谯门中与(之)战
|