初放 【原文】 平生于国兮, 长于原野①。 言语讷涩兮, 又无强辅②。 浅智褊能兮, 闻见又寡③。 数言便事兮, 见怨门下④。 王不察其长利兮, 卒见弃乎原野。 伏念思过兮, 无可改者⑤。 群众成朋兮, 上浸以惑⑥。 巧佞在前兮, 贤者灭息⑦。 尧舜圣已没兮, 孰为忠直? 高山崔巍兮, 流水汤汤⑧。 死日将至兮, 与麋鹿同坑⑨。 块兮鞠,当道宿⑩。 举世皆然兮, 余将谁告? 斥逐鸿鹄兮, 近习鸱枭。 斩伐橘柚兮, 列树苦桃。 便娟之修竹兮, 寄生乎江潭。 上葳蕤而防露兮, 下泠泠而来风。 孰知其不合兮, 若竹柏之异心。 往者不可及兮, 来者不可待。 悠悠苍天兮, 莫我振理。 窃怨君之不寤兮, 吾独死而后已。 【注释】 ①平:诗表现屈原信而见疑,忠而被谤,忠贞遭弃,无辜被流放的痛苦心情。他抨击楚王昏庸,群小营私,斥逐鸿鹄,近习鸱枭的黑暗政治,表现诗人独立、坚定的节操,宁可独抱忠信而死,也绝不与世俗同流合污的高尚节操。 沉江 【原文】 惟往古之得失兮, 览私微之所伤①。 尧舜圣而慈仁兮, 后世称而弗忘。 齐桓失于专任兮, 夷吾忠而名彰②。 晋献惑于孋姬兮, 申生孝而被殃③。 偃王行其仁义兮, 荆文寤而徐亡④。 纣暴虐以失位兮, 周得佐乎吕望。 修往古以行恩兮, 封比干之丘垄⑤。 贤俊慕而自附兮, 日浸淫而合同⑥。 明法令而修理兮, 兰芷幽而有芳。 苦众人之妒予兮, 箕子寤而佯狂⑦。 不顾地以贪名兮, 心怫郁而内伤⑧。 联蕙芷以为佩兮, 过鲍肆而失香⑨。 正臣端其操行兮, 反离谤而见攘⑩。 世俗更而变化兮, 伯夷饿于首阳。 独廉洁而不容兮, 叔齐久而逾明。 浮云陈而蔽晦兮, 使日月乎无光。 忠臣贞而欲谏兮, 谗谀毁而在旁。 秋草荣其将实兮, 微霜下而夜降。 商风肃而害生兮, 百草育而不长。 众并谐以妒贤兮, 孤圣特而易伤。 怀计谋而不见用兮, 岩穴处而隐藏。 成功隳而不卒兮, 子胥死而不葬。 世从俗而变化兮, 随风靡而成行。 信直退而毁败兮, 虚伪进而得当。 追悔过之无及兮, 岂尽忠而有功。 废制度而不用兮, 务行私而去公。 终不变而死节兮, 惜年齿之未央。 将方舟而下流兮, 冀幸君之发蒙。 痛忠言之逆耳兮, 恨申子之沈江。 愿悉心之所闻兮, 遭值君之不聪。 不开寤而难道兮, 不别横之与纵。 听奸臣之浮说兮, 绝国家之久长。 灭规矩而不用兮, 背绳墨之正方。 离忧患而乃寤兮, 若纵火于秋蓬。 业失之而不救兮, 尚何论乎祸凶。 彼离畔而朋党兮, 独行之士其何望! 日渐染而不自知兮, 秋毫微哉而变容。 众轻积而折轴兮, 原咎杂而累重。 赴湘沅之流澌兮, 恐逐波而复东。 怀沙砾而自沉兮, 不忍见君之蔽壅。 【注释】 ①惟:思,想。得失:指得道失道,兴亡安危。私:亲近。微:贱,指佞谗小人。伤:害。 ②夷吾:管仲名夷吾,字仲。《章句》:“管仲将死,戒桓公曰:'竖刁自割,易牙烹子,此二臣者不爱其身,不慈其子。不可任也。’桓公不从,使专国政。桓公卒,二子各欲立其所传公子。诸公子并争,国乱无主,而桓公尸不棺,积六十日,虫流出户,故曰失于专任。夷吾忠而名著也。” ③孋(lì)姬:即骊姬。晋献公的宠妃。申生:春秋时晋献公太子。献公听信骊姬谗言,把他逼死。 ④偃王:《章句》:“徐,偃王国名也。周宣王之舅申伯所封也。”荆文:荆,楚国。文,楚文王。徐亡:《章句》:“言徐偃王修行仁义,诸侯朝之三十余国,而无武备。楚文王见诸侯朝徐者众,心中觉悟,恐为所并,因兴兵击之而灭徐也。” ⑤修:当作“循”,形近而误。循,遵。封:培土为封,此谓培土作坟。丘垄:指坟墓。《章句》:“言武王修先古之法,敬爱贤能,克纣。封比干之墓,以彰其德,宣示四方也。”比干:殷朝贤臣,被纣王杀害。 ⑥浸淫:《章句》:“浸淫,多貌也。”浸,一作“侵”。合同:《章句》:“四海合并,皆同志也。”指天下一心。 ⑦箕子:《章句》:“箕子,纣之庶兄。见比干谏而被诛,则被发佯狂以脱其难也。”佯:一作“详”。寤:通“悟”,醒悟。 ⑧不顾地:指不顾念楚国之地,即不顾念家乡。名:忠直之名。怫(fú):忧郁,愤怒。 ⑨鲍肆:鲍鱼之肆。肆:市廛,市场。 ⑩攘:《章句》:“排也。”即排挤,放逐。 荣:草开的花。其:一作“而”。微霜:《章句》:“微霜杀物,以喻谗谀。” 商风:秋风。《章句》:“秋气起则西风急疾而害生物。”育而不长:《章句》:“言君令急促,铲伤百姓,使不得保其性命也。”育:一作“堕”。 圣特:明达聪慧之才。一作“圣孤特”。 隳(huī):《章句》:“坏也。”卒:终。死而不葬:《楚辞补注》:“吴王取子胥尸,盛以鸱夷革,浮之江中,故曰死而不葬也。” 年齿:年龄。央:尽。未央即未尽。 方舟:大夫所乘的船。发蒙:解惑。 申子:即伍子胥。吴王曾封之于申,故号为“申子”。 悉:尽。心:一作“余”。聪:《章句》:“听远曰聪。”不聪:即听觉不灵敏。 畔:通“叛”。离畔:指谗佞小人。独行之士:指被孤立的正直的人。 众轻积:很多轻东西堆积在车上。原:指屈原。咎:《章句》:“过也。”原咎:屈原的过错。累:加。此句言屈原本无罪,群小伤害,各加以罪,加之者虽轻,但加之者众,因之而变重也。 【译文】 想那历史上的得失兴亡, 看那群小误君祸国事桩桩。 尧与舜圣明仁义慈爱百姓, 后世人常称颂永远不忘。 齐桓公用小人死后国乱, 管仲耿介忠直美名传扬。 晋献公听谗言被骊姬迷惑, 可怜那孝子申生惨遭祸殃。 徐偃王行仁义不备武装, 楚文王心恐惧将其灭亡。 殷纣王暴虐无道身死国灭, 周得天下幸赖于吕望贤良。 武王效法古人施恩布惠, 封比干墓将其德昭示四方。 天下贤俊慕周德都来亲附, 人才日增天下一心国力强。 法令严明治国之道好, 兰芷纵在幽僻处也散馨香。 我苦恼群小们对我嫉妒, 想箕子为避难装傻佯狂。 也想不贪忠名离乡远去, 怎奈心恋故国痛苦难当。 将蕙芷联起来做成佩带, 经过鲍鱼店就失去芬芳。 正直之臣端正他的品行, 反遭谗人诽谤遭流放。 世俗之人改清洁为贪邪, 伯夷宁愿守节饿死首阳。 独行廉洁啊虽不容于世, 日后叔齐终得美名扬。 层层乌云遮得天昏地暗, 使得日月失去灿烂光芒。 忠臣坚贞欲进谏, 佞人在旁谗言诽谤。 就像百草至秋本该结实, 夜里却突然降下寒霜。 急疾的西风摧残着生物, 秋风已起百草不得生长。 群小结党营私而妒害贤才, 贤良反孤立无援受损伤。 我心怀良策却不被重用, 只好独居岩穴栖身隐藏。 子胥伐楚功成却遭谗毁, 可怜他被赐死尸首不葬。 世人见其状纷纷从俗媚上, 正如草木随风披靡成排成行。 诚信正直之臣身败名毁, 虚伪谄佞之徒身显名扬。 国家倾危君王才知追悔时已晚, 此时我竭尽忠心也难有回天之功。 他们废先王之法而不用, 一味贪求私利背离公正。 我愿怀清白终不变节, 可惜我年寿未尽还年轻。 我要乘舟随江远去, 只望君王醒悟不再受欺蒙。 哀痛忠直之言君王听不进, 子胥被杀沉江令人伤情。 我愿竭尽所闻陈述政事, 可君王他充耳不闻不采用。 君心常惑难与陈述政道, 他糊里糊涂不辨横竖奸忠。 好听邪佞之臣的虚言浮说, 致使国运断绝难以久兴。 放弃先圣法度而不施用, 背离正直方向导致危倾。 遭到忧患才知醒悟, 就像纵火秋草其势已成。 君王失道已经自身难保, 还谈什么国家福祸吉凶。 众奸佞相互勾结营私利, 忠士直臣何敢奢望国事昌隆! 君被邪恶熏染而不自知, 秋毫虽细但天天在成长。 车载轻物过多也会断轴, 众口诽谤使我罪孽加重。 我厌浊世愿投湘沅之流水, 又怕尸身随波东流难回程。 怀沙负石自沉江而死啊, 不忍心见君王被群小欺蒙。 【赏析】 《沉江》写屈原自投汨罗而死时的悲愤之情。首先列举大量史实说明国家兴衰的关键是国君的贤明善任,亲贤臣,远小人。接着写屈原临死时的复杂心理,他“终不变而死节兮,惜年齿之未央”,他既忠君又怨恨君王不悟,最后还是“怀沙砾而自沉兮,不忍见君之蔽壅”。 怨世 【原文】 世沉淖而难论兮, 俗岭峨而参嵯①。 清泠泠而歼灭兮, 混湛湛而日多②。 枭鹗既以成群兮, 玄鹤弭翼而屏移。 蓬艾亲入御于床笫兮, 马兰踸踔而日加③。 弃捐药芷与杜衡兮, 余奈世之不知芳何。 何周道之平易兮, 然芜秽而险戏。 高阳无故而委尘兮。 唐虞点灼而毁议④。 谁使正其真是兮? 虽有八师而不可为。 皇天保其高兮, 后土持其久⑤。 服清白以逍遥兮, 偏与乎玄英异色⑥。 西施媞媞而不得见兮, 嫫母勃屑而日侍⑦。 桂蠹不知所淹留兮, 蓼虫不知徙乎葵菜。 处湣湣之浊世兮, 今安所达乎吾志⑧。 意有所载而远逝兮, 固非众人之所识。 骥踌躇于弊辇兮, 遇孙阳而得代。 吕望穷困而不聊生兮, 遭周文而舒志。 宁戚饭牛而商歌兮, 桓公闻而弗置⑨。 路室女之方桑兮, 孔子过之以自侍⑩。 吾独乖剌而无当兮, 心悼怵而耄思。 思比干之恲恲兮, 哀子胥之慎事。 悲楚人之和氏兮, 献宝玉以为石。 遇厉武之不察兮, 羌两足以毕斫。 小人之居势兮, 视忠正之何若? 改前圣之法度兮, 喜嗫嚅而妄作。 亲谗谀而疏贤圣兮, 讼谓闾娵为丑恶。 愉近习而蔽远兮, 孰知察其黑白。 卒不得效其心容兮, 安眇眇而无所归薄。 专精爽以自明兮, 晦冥冥而壅蔽。 年既已过太半兮, 然埳轲而留滞。 欲高飞而远集兮, 恐离罔而灭败。 独冤抑而无极兮, 伤精神而寿夭。 皇天既不纯命兮, 余生终无所依。 愿自沉于江流兮, 绝横流而径逝。 宁为江海之泥涂兮, 安能久见此浊世? 【注释】 ①沉淖(chén nào):《章句》:“沉,没也。淖,溺也。”这里是没落的意思。岭(yín)峨:参差不齐。岭,一作“岑”。参嵯(cēn cī):形容山峰高低不平。岭峨、参嵯在这里都是比喻人们对是非的评价不一样。《章句》:“言时世之人,沉没财利,用心淖溺,不论是非,不别忠佞,风俗毁誉,高下参嵯,贤愚合同。” ②清泠泠:以喻洁白。歼:尽。灭:消。混湛湛:《章句》:“喻贪浊也。” ③笫(zǐ):竹编的床席。床笫,即指床。马兰:《章句》:“马兰,恶草也。”《楚辞补注》:“《本草》云,马兰生泽旁,气臭,花似菊而紫。”踸踔(chěn chōu):《章句》:“暴长貌。”蓬艾、马兰,均喻指谄佞奸邪之徒。 ④高阳:《章句》:“帝颛顼也。”委尘:《章句》:“蒙尘也。”即被尘玷污,比喻受到诬蔑。 ⑤后土:对土地的尊称。 ⑥服:与“行”同义。玄英:《章句》:“纯黑也。以喻贪浊。” ⑦媞媞(tí):《章句》:“媞媞,好貌也。《诗》曰'好人媞媞’也。”嫫(mó)母:古代传说中的丑妇。勃屑:《章句》:“犹蹒跚膝行貌。” ⑧湣湣(hūn):惑乱,浑浊。 ⑨宁戚饭牛:《章句》:“宁戚,卫人。修德不用,退而商贾。宿齐东门外。桓公夜出,宁戚方饭牛,叩角而高歌。桓公闻之,知其贤,举用为客卿,备辅佐也。”商歌:应为“高歌”之误。置:放置,弃置。 ⑩室女:犹言处女,少年处室之女。方:正。桑:采桑。过:路过。自侍:自己整肃,恭敬对方。此二句意为孔子路遇室女,见其采桑,一心不视,喜其贞正,故自己整肃,以示敬意。 乖剌(là):剌,违戾。乖剌,相反,违背。引申为不得志。悼怵(chù):悲伤凄怆。耄(mào):昏乱,糊涂。 恲恲(pínɡ):忠直之貌。《楚辞补注》:“慷慨也。”慎事:《章句》:“子胥临死曰:'抉吾两目,置吴东门,以观越兵之入也。’死不忘国,故言慎事也。” 嗫嚅(niè nuò):《章句》:“小语谋私貌也。” 近习:君王亲信。 专:专一。精爽:明亮,指心中光明磊落。晦冥冥:昏暗状,此指社会昏暗。 罔:《章句》:“罔以喻法。”灭败:指灭败忠厚之志。 【译文】 时人腐化没落难以评说, 世俗毁誉高下相差太多。 清洁之士都被抛弃不用, 贪浊之人得宠日益盛多。 凶禽恶鸟既已成群并进, 黑鹤只能被迫敛翅退缩。 蓬艾受喜爱栽植床头, 恶草马兰也随之繁茂婆娑。 他们抛弃白芷杜衡众香草, 我叹世人不知芬芳为何。 大道曾经何等平直宽阔, 如今杂草丛生危险坎坷。 古帝高阳无故受毁谤, 尧舜至圣也遭人诬蔑。 让谁来评判他的真伪? 虽有八位贤人也难定夺。 老天永远高高在上, 大地深厚日久天长。 我身着白衣啊逍遥自在, 偏与污浊黑色殊道异行。 西施姣美却遭排挤迫害, 嫫母奇丑反得亲近宠爱。 桂蠹食甘不知满足安守, 蓼虫食苦不知徙于甜菜。 我处在这浑浊的乱世啊, 怎能实现理想发挥雄才。 我胸怀大志想远走求贤, 群小不知反受疑猜。 骏马驾破车不肯前行, 遇伯乐才以好车替代。 吕望曾经穷困无以聊生, 幸遇文王才得施展雄才。 宁戚夜里喂牛叩角高歌, 齐桓公听到后贵宾相待。 有一少女路边正采桑, 孔子见她贞正便以礼相待。 独我生不逢时不被世容, 因此内心烦乱无限凄悲。 想那比干一生忠心耿耿, 哀痛子胥至死不忘国危。 楚国的卞和真令人悲叹, 献宝玉以为石说他欺骗。 遇厉王武王不知明察, 两只脚被砍掉饱受摧残。 志狭智少之辈高居显位, 又把忠正之士当做何看? 众群小更改先圣法度, 相与耳语谋私谗毁忠贤。 君王亲信佞人斥逐忠义, 美女闾娵公然被诬为丑极。 君王宠爱谄谀远贤士, 谁又去将黑白辨析。 我始终都不能效力君王啊, 前途渺茫不知归宿在何方。 我精诚专一愿竭心尽力, 世道黑暗反被群小排挤毁伤。 我已是年过半百无多日, 却仍是道路坎坷无进取。 也想远走高飞奔往他乡, 又怕遭受罪罚毁损声誉。 独受冤屈压抑无尽无穷, 身心备受摧残减损寿命。 老天既然这样反复无定, 我只能无依无靠终此一生。 我宁愿投身于滚滚江水, 自绝于这江流远漂不回。 我宁愿成为江底的沙泥, 怎能够久见这浊世污秽! 【赏析】 这首诗写屈原被放逐以后对楚国黑暗世道的怨愤。他罗列社会人事、花鸟禽兽、神仙传说等多种意象,哀叹楚王的昏庸,痛斥小人的谗佞,怨恨社会风俗的败坏。感情激烈,对比鲜明,有振聋发聩的作用。 怨思 【原文】 贤士穷而隐处兮, 廉方正而不容①。 子胥谏而靡躯兮, 比干忠而剖心②。 子推自割而饲君兮, 德日忘而怨深③。 行明白而曰黑兮, 荆棘聚而成林。 江离弃于穷巷兮, 蒺藜蔓乎东厢④。 贤者蔽而不见兮, 谗谀进而相朋⑤。 枭鸮并进而俱鸣兮, 凤皇飞而高翔。 愿一往而径逝兮, 道壅绝而不通。 【注释】 ①隐处:指处在困境中,没有被国君任用。不容:不容于世。 ②靡躯:死后找不到尸体。 ③子推:介子推。据《左传》载:介子推,春秋时晋国贤臣,曾跟随晋文公在外流浪19年。有一次途中粮尽,子推便割了自己大腿的肉给晋文公充饥。回国后,晋文公却忘了他,后来想起,派人去找,他逃隐在绵山中不肯出来。文公想烧山诱他出来,结果他抱木烧死。 ④江离:一种香草。东厢:《章句》:“廧序之东为东厢。”正屋两边的房屋叫厢房,东边的叫东厢。这里是相对“穷巷”而言的,指好房屋。 ⑤相朋:互相勾结。 【译文】 贤良士常贫穷身处困境, 廉正者身清白不被世容。 子胥规劝吴王未得好死, 比干忠而剖心不得善终。 子推自割腿肉救治国君, 恩德逐渐被忘怨恨加深。 行为清白却被诬为暗昧, 荆棘杂聚如今已经成林。 香草江离抛于穷街陋巷, 恶草蒺藜长在宫殿华堂。 贤臣受到排挤难见君主, 佞人反受重用结党君旁。 猫头鹰成群飞一齐鸣叫, 凤凰只能躲避高高飞翔。 我欲见君一谏而后远走, 怎奈道路阻绝终不能往。 【赏析】 这首诗排比罗列大量历史事实,说明国君重视人才选贤授能的重要,讽喻楚王忠奸不分,贤愚不辨,必然导致国家的衰败。 自悲 【原文】 居愁勤其谁告兮, 独永思而忧悲①。 内自省而不惭兮, 操愈坚而不衰。 隐三年而无决兮, 岁忽忽其若颓②。 怜余身不足以卒意兮, 冀一见而复归。 哀人事之不幸兮, 属天命而委之咸池③。 身被疾而不间兮, 心沸热其若汤④。 冰炭不可以相并兮, 吾固知乎命之不长。 哀独苦死之无乐兮, 惜予年之未央。 悲不反余之所居兮, 恨离予之故乡。 鸟兽惊而失群兮, 犹高飞而哀鸣。 狐死必首丘兮, 夫人孰能不反其真情? 故人疏而日忘兮, 新人近而俞好⑤。 莫能行于杳冥兮, 孰能施于无报⑥? 苦众人之皆然兮, 乘回风而远游。 凌恒山其若陋兮, 聊愉娱以忘忧。 悲虚言之无实兮, 苦众口之铄金。 过故乡而一顾兮, 泣歔欷而沾衿。 厌白玉以为面兮, 怀琬琰以为心⑦。 邪气入而感内兮, 施玉色而外淫⑧。 何青云之流澜兮, 微霜降之蒙蒙⑨。 徐风至而徘徊兮, 疾风过之汤汤⑩。 闻南藩乐而欲往兮, 至会稽而且止。 见韩众而宿之兮, 问天道之所在。 借浮云以送予兮, 载雌霓而为旌。 驾青龙以驰骛兮, 班衍衍之冥冥。 忽容容其安之兮, 超慌忽其焉如。 苦众人之难信兮, 愿离群而远举。 登峦山而远望兮, 好桂树之冬荣。 观天火之炎炀兮, 听大壑之波声。 引八维以自道兮, 含沆瀣以长生。 居不乐以时恩兮, 食草木之秋实。 饮菌若之朝露兮, 构桂木以为室。 杂橘柚以为囿兮, 列新夷与椒桢。 鹍鹤孤而夜号兮, 哀居者之诚贞。 【注释】 ①勤:一本作“苦”。 ②无决:没有听到君王召回的命令。《章句》:“古者人臣三谏不从,待放三年,君命还则复,无则遂行也。”颓:水向下流。 ③咸池:《章句》:“咸池,天神也。”《楚辞补注》:“《淮南》云:'咸池者,水鱼之囿也。注云,水鱼,天神。’” ④间:《楚辞补注》:“间,瘳也。”瘳(chōu):病愈。沸:一作“怫”。《楚辞补注》:“怫,音费,忿貌。” ⑤俞:一作“愈”。一云:新人愈近而日好。 ⑥杳冥:原意是昏暗。引申为暗中,默默无闻地做好事不让人知道。 ⑦厌:《章句》:“厌,著也。”施用。此句意为把白玉做我的外表。也就是说我的外表行为像白玉一样洁白至纯。琬琰(wǎn yǎn):美玉名。 ⑧外淫:《章句》:“淫,润也。”即外面表现出光润来。 ⑨流澜:形容乌云很深厚。蒙蒙:盛貌。 ⑩汤汤(shānɡ shānɡ):水大的样子。这里形容风大。“汤”,一作“荡”。 南藩:《章句》:“藩,蔽也。南国诸侯为天子藩蔽,故称藩也。”会稽:山名。 韩众:《章句》:“韩众,仙人也。”天道:《章句》:“长生之道。” 班衍衍:《章句》:“言极疾也。” 容容:王先谦《汉书补注》:“飞扬之貌。”超:遥远。焉如:到哪里。 举:《章句》:“去也。” 天火:由雷电或物体自燃引起的大火。《左传·宣公十六年》:“凡火,人火曰火,天火曰灾。”炀(yànɡ):火炽猛烈。大壑:《章句》:“海水也。”指大海。 八维:《章句》:“天有八维,以为纲纪也。”四方(东、南、西、北)和四隅(东南、西南、东北、西北)合称八维。道:通“导”。沆瀣:夜半之气。 菌:香木名,即菌桂。若:香草名,即杜若。 囿:一作“圃”。列:有顺序地栽培。新夷:即辛夷。桢:女贞子。 鹍(kūn):鸥鸡,鸟名。形状像鹤,长颈红嘴,羽毛黄白色。居者:隐居山泽的人。指屈原自己。 【译文】 孤居山泽愁苦向谁诉说, 唯有长忧悲叹独自难过。 自念修行清白无愧于心, 操守坚韧不衰愈加执着。 放逐三年仍不见召回, 岁月转瞬即逝如水下坡。 可怜我今生终难遂愿, 希望再见君王重返家国。 我自哀不能见爱于君主, 只好凭天由命将神依托。 我身染疾病总不见好, 心中恰似汤沸无限焦灼。 冰和炭不能够共存并放, 我本来就知道命不会长。 孤苦无乐而死令人哀痛, 可怜我年寿未尽血气方刚。 悲叹不能返回我的旧居, 怨恨我将永离我的故乡。 鸟兽如果受惊离群失散, 还会哀号悲鸣高高盘桓。 狐狸死时头要朝向故丘, 人老将死谁不思念家园? 故旧忠臣日被淡忘疏远, 谗谀新人日见亲近君前。 谁能默默无闻去行正道, 谁能无偿施舍不求报还? 苦于众人都随波逐流, 我只好乘风高飞远游。 登临恒山觉得它太渺小, 暂且在此娱乐忘却烦忧。 谗言无凭无证令人可悲, 金子也会熔于众人之口。 经过故乡我回头下望啊, 不知不觉已是热泪横流。 我的行为清白啊纯洁如玉, 内心也像美玉一般晶莹。 谗邪俗气虽想侵袭入内, 玉色不变愈加外润内明。 为何天上乌云奔腾翻卷, 蒙蒙寒霜早降草木难生。 轻风徐徐让我徘徊游荡, 疾风急扫令我胆战心惊。 闻说南国安乐我欲前往, 中途休息来到会稽山上。 看见仙人韩众在此停宿, 便向他请教天道在何方。 凭借着浮云送我去远游, 彩虹作旗帜在车上飘扬。 驾起青龙车急驰飞奔, 盘旋飞行直上冥冥天上。 风驰电掣奔向哪里, 前途遥远令人迷茫。 悲叹世人使人难以信任, 宁愿离开他们远走他乡。 登上山岗向远处眺望, 喜见冬天也有桂花开放。 观天火烈烈火势盛旺, 听大海涛声隆隆轰响。 我抓着天绳向上攀登, 吸饮露气以求长生。 郁郁不乐我忧时伤世, 只吃草木秋天结的果实。 我喝菌若上清晨的露水, 用桂木来构造我的住房。 我在园圃中种上橘和柚, 辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。 鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣, 哀痛隐居的人正直贤良。 【赏析】 《自悲》抒发了屈原去国和恋国的内心矛盾冲突。首先写诗人被流放以后对故乡和国君的思念之情,虽然流放三年,却仍然心系怀王“冀一见而复归”,想念故乡,“狐死必首丘”。接着写诗人去国远游,他凌恒山,至会稽,见韩众,问天道。这种远游是诗人对现实的否定,对自我的超越,是内心矛盾的反映。 哀命 【原文】 哀时命之不合兮, 伤楚国之多忧①。 内怀情之洁白兮, 遭乱世而离尤。 恶耿介之直行兮, 世混浊而不知。 何君臣之相失兮, 上沅湘而分离。 测汨罗之湘水兮, 知时固而不反②。 伤离散之交乱兮, 遂侧身而既远③。 处玄舍之幽门兮, 穴岩石而窟伏④。 从水蛟而为徙兮, 与神龙乎休息。 何山石之崭岩兮, 灵魂屈而偃蹇⑤。 含素水而蒙深兮, 日眇眇而既远⑥。 哀形体之离解兮, 神罔两而无舍⑦。 惟椒兰之不反兮, 魂迷惑而不知路⑧。 愿无过之设行兮, 虽灭没之自乐⑨。 痛楚国之流亡兮, 哀灵修之过到⑩。 固时俗之混浊兮, 志瞀迷而不知路。 念私门之正匠兮, 遥涉江而远去。 念女媭之婵媛兮, 涕泣流乎于悒。 我决死而不生兮, 虽重追吾何及。 戏疾濑之素水兮, 望高山之蹇产。 哀高丘之赤岸兮, 遂没身而不反。 【注释】 ①时命:时代和命运。时命不合,即生不逢时。 ②测:度量水的深浅。这里是要投身水中,用自己的身体来度量水的深浅。表示自绝于世。 ③交乱:相互怨恨。指君臣的关系。侧身:戒备恐惧,不敢安身的意思。 ④玄舍、幽门:都是指黑暗的居室。比喻身被放逐,远离朝廷的困境。穴:这里用作动词,隐居的意思。 ⑤崭岩:山高而险峻的样子。崭:一作“蜥”。 ⑥素水:《章句》:“素水,白水也。”清洁纯净的水。蒙深:《楚辞补注》:“蒙深,一作漾漾。”盛多的意思。 ⑦离解:《楚辞补注》:“解,一作懈。”懈怠。形体离解,精疲力竭的意思。罔两:罔,通“惘”。《章句》:“罔两,无所据依貌也。”舍:《章句》:“舍,止也。” ⑧椒兰:《章句》:“椒,子椒也。兰,子兰也。”这是楚国的两个佞臣。不知路:《章句》:“言子椒子兰不肯反己,魂魄迷惑不知道路当如何也。” ⑨设行:犹言施行,按照自己的意志去行动。灭没:指名和身的败裂。 ⑩流亡:危亡。过到:《补注》:“到,至也。”过到,过错造成的。 瞀(mào)迷:《章句》:“瞀,闷也。迷,惑也。”瞀迷,心中烦乱迷茫。 私门:犹言权门。指掌权的群小党人。匠:《章句》:“匠,教也。言己念众臣皆营其私,相教以利,乃以其邪心欲正国家之事,故己远去也。” 女媭(xū):旧注多指为屈原的姐姐,郭沫若《屈原赋今译》作“女伴。”媭是楚语中对女性的称呼,“女媭”可作为广义的女性来解释。婵媛:由于内心的关切而表现出的牵持不舍的样子。于悒:《章句》:“增叹貌也。” 追:追怀。重追:再三追思。吾:当作“其”。何及:《章句》:“言亦无所复还也。” 濑(lài):流得很急的水。蹇产:迂曲,曲折的样子。 赤岸:《中文大辞典》:“极南之地。”这里比喻朝廷中的危险境地。《章句》:“伤无贤君,将以阽危。”没身:指投身江流中去。 【译文】 生不逢时令我暗自哀怜, 更加悲叹楚国多忧多难。 我的心志清正纯洁无瑕, 时逢乱世惨遭罪尤祸愆。 群小憎恶光明正大品行, 世道混浊竟至美丑不分。 为何明君贤臣分离不合, 我逆沅湘而上洒泪别君。 我将沉身汨罗湘水之渊, 深知社会丑恶誓不回还。 悲伤君臣分手相互恨怨, 心中无比恐惧远离君前。 我深藏在黑暗居室里面, 我隐居在岩石洞穴之间。 我只同水中蛟龙相来往, 我只与洞里神龙相依伴。 高高山峰多么巍峨壮观, 我却灵魂困顿望而难攀。 我饮用无尽的清洁泉水, 被迫离开朝廷渐行渐远。 我精疲力尽魂不附体, 神思恍惚更是无所依附。 子椒子兰不肯让我回去, 我的魂魄迷惑不知归路。 我愿终无过错坚持己行, 虽身败名裂也乐以为荣。 悲叹楚国大业日益危败, 这是君王不用贤人的结果。 本来世道就是这样混浊, 不知出路令我心烦困惑。 想到众臣皆以私心相教, 我宁愿渡过长江而远涉。 想到女媭对我关怀依依, 不禁涕泪横流悲伤叹息。 我决心一死不再苟活, 再三追劝又有何益。 我游戏在急流清水之间, 仰望高山那么崎岖陡险。 哀叹高丘也有危岸险境, 我遂投身江中不愿回还。 【赏析】 《哀命》哀叹楚国的多灾多难和自己的生不逢时。诗人痛恨群小谗佞之误国,哀怨灵修之过错。虽被放逐,仍然洁身自好,决不与世俗同流合污。最后决定投身汨罗,以死对黑暗现实作最坚决的抗争。 谬谏① 【原文】 怨灵修之浩荡兮, 夫何执操之不固②。 悲太山之为隍兮, 孰江河之可涸③。 愿承闲而效志兮, 恐犯忌而干讳④。 卒抚情以寂寞兮, 然怊怅而自悲⑤。 玉与石其同匮兮, 贯鱼眼与珠玑⑥。 驽骏杂而不分兮, 服罢牛而骖骥⑦。 年滔滔而自远兮, 寿冉冉而愈衰。 心悇憛而烦冤兮, 蹇超摇而无冀⑧。 固时俗之工巧兮, 灭规矩而改错。 却骐骥而不乘兮, 策驽骀而取路。 当世岂无骐骥兮, 诚无王良之善驭⑨。 见执辔者非其人兮, 故驹跳而远去。 不量凿而正枘兮, 恐矩矱之不同⑩。 不论世而高举兮, 恐操行之不调。 弧弓弛而不张兮, 孰云知其所至。 无倾危之患难兮, 焉知贤士之所死。 俗推佞而进富兮, 节行张而不著。 贤良蔽而不群兮, 朋曹比而党誉。 邪说饰而多曲兮, 正法弧而不公。 直士隐而避匿兮, 谗谀登乎明堂。 弃彭咸之娱乐兮, 灭巧倕之绳墨。 箟簬杂于黀蒸兮, 机蓬矢以射革。 驾蹇驴而无策兮, 又何路之能极。 以直针而为钓兮, 又何鱼之能得? 伯牙之绝弦兮, 无钟子期而听之。 和抱璞而泣血兮, 安得良工而剖之。 同音者相和兮, 同类者相似。 飞鸟号其群兮, 鹿鸣求其友。 故叩宫而宫应兮, 弹角而角动。 虎啸而谷风至兮, 龙举而景云往。 音声之相和兮, 言物类之相感。 夫方圆之异形兮, 势不可以相错。 列子隐身而穷处兮, 世莫可以寄托。 众鸟皆有行列兮, 凤独翔翔而无所薄。 经浊世而不得志兮, 愿侧身岩穴而自托。 欲阖口而无言兮, 尝被君之厚德。 独便悁而怀毒兮, 愁郁郁之焉极。 念三年之积思兮, 愿一见而陈词。 不及君而骋说兮, 世孰可为明之。 身寝疾而日愁兮, 清沉抑而不扬。 众人莫可与论道兮, 悲精神之不通。 【注释】 ①谬谏:狂者之妄言叫谬。谬谏,是作者谦虚的说法。 ②操:《章句》:“志也。”意志。 ③太:同“大”。隍:《章句》:“隍,城下池也。”《楚辞补注》:“《说文》:'城池有水曰池,无水曰隍。’”这里泛指池塘。孰:犹何。 ④承:通“乘”,趁着。志:一本作“忠”。忌、讳:《章句》:“所畏为忌,所隐为讳。” ⑤怊怅:《章句》:“恨貌也。” ⑥匮:《章句》:“匣也。”其:一作“而”。玑:不圆的珠子。 ⑦服罢牛:服,这里作动词,即驾在车当中。服罢牛,指把疲惫的老牛驾在车当中。 ⑧悇憛(tú tán):《章句》:“忧愁貌也。”超摇:《章句》:“超摇,不安也。” ⑨王良:人名,春秋时之善御者。《淮南子·览冥训》:“昔者王良、造父之御也,上车摄辔,马也整齐而敛谐,投足调均,劳逸若一。” ⑩量、正:《章句》:“量,度也。正,方也。”凿:穿孔。枘(ruì):榫头,即插入卯眼的木栓。矩镬(jǔ yuē):法度。这里引申为尺寸。 论世:认识、观察世道。高举:指推崇优良品行。调:《章句》:“和也。” 推佞、进富:《章句》:“言世俗之人推佞以为贤,进富以为能。”张而不著:张:扩张,推广的意思。著:显著。张而不著,意为不能推广发扬。 朋曹:指谗佞小人。党誉:袒护称赞。 弧:《章句》:“弧,戾也。”即违反,违背。 彭咸之娱乐:谓以伏节死直为乐。巧倕(chuí):古代传说中的巧匠。 箟(kūn):一作“蓖”,通“笛”,一种竹子。簬(lù):一作“蕗”,通“簵”,一种竹子。黀(zōu):一作“菆”,麻秸。蒸:析麻干的中干。(见《说文》)《广雅释器》:“古人造烛用之。凡用麻干葭苇竹木为烛皆日蒸。”蓬矢:用蓬蒿做的箭。革:没有毛的兽皮。这里指犀皮做的盾。 蹇:《章句》:“跛也。”极:《章句》:“竟也。” 宫:指五音(宫、商、角、徵、羽)之一。角:也是五音之一。《楚辞补注》:“《庄子》云,鼓宫宫动,鼓角角动,音律同矣。《淮南》云,调弦者叩宫宫应,弹角角动,此同声相和者也。注:叩大宫则少宫应,弹大角则少角动。” 景云:《章句》:“景云,大云而有光者。” 音声:古人用时有区别。简单的发音叫做“声”,声的组合,成为音乐节奏的,叫做“音”。 【译文】 君王糊里糊涂令人怨叹, 他的意志为何常变不坚。 悲痛大山为何要变为池塘, 为何江河能够枯竭水干。 我愿趁君闲暇进献忠言, 又恐触犯忌讳遭人毁怨。 终于压抑情感缄默不语, 然而内心懊恨悲伤无限。 美玉石块同匣并放, 鱼眼宝珠一起贯穿。 劣马骏马混杂不分, 老牛驾辕骏马却驾两边。 岁月不停流逝一去不返, 年纪衰老一天不如一天。 我满腔忧愁啊烦闷难遣, 前途无望心中总觉不安。 本来时俗之人就善于取巧, 废弃法度又把政令改变。 闲置那千里马不去乘驾, 偏偏赶着劣马一路蹒跚。 当今世上难道没有良驹, 实是没有王良把它驾驭。 骏马见执鞭者不是好御手, 因此骏马飞蹄绝尘远去。 不度量凿孔就削木柄, 恐怕尺寸大小不会相同。 不分辨世风便推崇美德, 恐怕清高品行难以合众。 强弓松弛没有拉张, 谁能说清它射到何方。 国家未出现倾危之难, 怎知贤士是为国捐躯而亡。 世俗推佞为贤进用富人, 美好品行难以推广发扬。 贤士遭受排挤孤立无助, 群小营私结党相互吹捧。 邪说被美饰仍非正道, 违背法度自是不公平。 忠直贤良只好隐居避世, 谗谀之徒登堂发号施令。 抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品德, 废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。 香竹与麻秸混杂作燃烛, 用蓬蒿做利箭去把盾牌射。 没有皮鞭驾驭跛脚之驴, 哪条道路能够走得到底。 用直针做鱼钩, 又怎能钓到什么鱼? 俞伯牙破琴绝弦不再抚琴, 是因为失去了知音钟子期。 卞和怀抱玉璞痛哭泣血, 哪里有良匠把它琢治成美玉。 音调相同才能声调和谐, 族类相同自然心齐力协。 飞鸟鸣啼是为求呼同伴, 麋鹿呦鸣意在呼唤友朋。 叩击宫调则宫声相应, 弹奏角调则角音和鸣。 猛虎咆啸则谷风即起, 神龙腾飞则彩云簇拥。 音声一致和谐流转, 事物同类相互感应。 方与圆形状不同各相异, 势难把它们错杂相配在一起。 列子隐居避世身处困窘, 皆因世道混浊无所托依。 众鸟群飞成列成行, 凤凰独飞无凭无依。 遇浊世不得志难展宏图, 愿隐居岩穴中聊以逃避。 我本想对国事闭口不谈, 但曾经受君恩厚重如山。 我独自忧愁心怀怨愤, 愁怨无穷无尽恨绵绵。 积愁聚怨已经多年, 只望见君一面陈诉忠言。 未赶上贤君无法倾尽衷肠, 时世昏暗谁能将真伪明辨。 身卧病整日里忧愁烦闷, 感情压抑难以表达忠心。 无人可以同我共论政道, 可怜我的忠心难通于君。 【原文】 乱曰①: 鸾皇孔凤日以远兮, 畜凫驾鹅②。 鸡鹜满堂坛兮, 蛙黾游乎华池③。 要袅奔之兮, 腾驾橐驼④。 铅刀进御兮, 遥弃太阿⑤。 拔寨玄芝兮, 列树芋荷⑥。 橘柚萎枯兮, 苦李旖旎⑦。 甂瓯登于明堂兮, 周鼎潜乎深渊⑧。 自古而固然兮, 吾又何怨乎今之人! 【注释】 ①乱:这是《七谏》全篇的结尾。不是《谬谏》这篇独有的。《补注》:“古本释文《七谏》之后,《乱曰》别为一篇。《九怀》《九思》皆同。” ②驾鹅:《补注》:“郭璞云,驾鹅,野鹅也。” ③堂坛:《章句》:“高殿敞扬为堂,平场广坦为坛。”黾(měnɡ):青蛙。 ④要袅:《补注》:“应劭曰,騕袅,古之骏马。赤喙玄身,日行五千里。”騕袅,即要袅。橐(tuó)驼:骆驼。 ⑤太阿:《章句》:“太阿,利剑也。” ⑥玄芝:《章句》:“神草也。” ⑦旖旎:《章句》:“盛貌也。” ⑧甂瓯(piān ōu):盆一类的瓦器。《补注》:“《方言》:自关而西,盆盎小者曰甂也。瓯,小盆也。”周鼎:《章句》:“周鼎,夏禹所做鼎也。左氏传曰:昔夏禹之有德,远方图物贡金,九牧铸鼎象物。桀有昏德,鼎迁于商。商纣暴虐,鼎迁于周,是为周鼎。” 【译文】 尾声: 鸾凤孔雀日益飞向远方, 野鸭野鹅却在家中喂养。 呆鸡笨鸭充满殿堂庭院, 青蛙悠然游于芳华池塘。 骏马要袅奔走逃亡, 骆驼驾车踟蹰道上。 把锈钝的铅刀进献君王, 太阿利剑却被远抛一旁。 把玄芝灵草拔除干净, 荷花山芋却到处栽种。 橘树柚树日渐枯萎凋零, 那苦李却长得枝叶繁盛。 瓦盆陶罐陈列在明堂, 周鼎却抛在深渊之中。 黑白颠倒自古就是如此, 我又何必怨恨当今世风! 【赏析】 汉代东方朔所作。《谬谏》劝谏国君应当明辨忠奸,亲贤者,远佞臣,决不能鱼目混珠,玉石不分,祸国殃民;同时抒写了屈原怀才不遇的悲愤,诗中也表达了东方朔希冀汉武帝重用的愿望。洪兴祖《楚辞补注》:“《汉书·东方朔传》:'亦郁邑于不登用’,故名此章为《谬谏》,若云谬语,因托屈原以讽汉主也。” [下一章>>]
|