今天我们继续在《诗经》的海洋中徜徉,在氤氲的千年的书香里,走进那个遥远的年代,品味千年前人们的情感。 这是一首忧国忧民,愤世嫉俗的诗。诗人是一个忧国忧民而又不见容于世的孤独的士大夫知识分子形象。诗中写到,西周末年,政治黑暗,天子昏庸,朝政腐败与残暴,诗人面对王朝沦落表现了心中无法言抑的哀惋,也对自己的孤独无助表现出无可奈何。全诗以诗人忧伤、孤独、愤懑的情绪为主线,首尾呼应,感情真挚,一气呵成。 解析:闻天语 诵读:薛 红 今天我们继续在《诗经》的海洋中徜徉,在氤氲的千年的书香里,走进那个遥远的年代,品味千年前人们的情感。 周幽王昏庸、荒淫无道,面对百姓危殆、社稷不保的现实毫不觉悟,整天只为自己寻欢作乐、谈笑风生,为博宠姬褒姒一笑,竟以“烽火戏诸侯”,而导致后来“赫赫宗周,褒姒灭之”的灭国之灾。 在周朝有严格的礼制和刑罚,但是也是有等级的,“礼不下庶人,刑不上大夫”,刑罚却只用来控制、镇压平民和奴隶,统治者却享受着各样的特权。 今天的故事发生在镐京郊外的山坡上,走来一位身着素衣的男子,只见他步履蹒跚,面容憔悴,神情忧郁。正孟夏时节,他四处环顾,有几只鸟从头顶飞过。却看见原本生机勃勃的绿树丛中,飘着一层薄薄的白霜,他叹息着:这样的季节,却下着霜,莫不是老天爷要降灾了?民间因为这些时日的降霜,现在是谣言四起,天子只是请人占卜吉凶。这又有什么用?政不清明,作为臣子,谏言受阻,想到自己如今在朝堂上孤立无援,又怎么能不忧心如焚?只是可怜了这些百姓们啊,他们应该如何生活?想到朝堂之上,那些须臾逢迎的人,他们身居高位,过得快活如意,谁又能真正的关心百姓的疾苦?我虽在朝为官,可官微言轻,而今天子只知享乐,怎么不让人忧心如捣?也许曾经辉煌显赫的周王室如今却要毁在一个女人的手里,一想到这里我的心中便惶惶不安?心中的痛苦便如同潮水般一浪一浪涌来,将他淹没,他的心再也无法抑制,久郁心底的无限愤怒和不平倾泻而出,不觉大声吟唱起来:“四月时节不断下霜,这情象使我心满忧伤。民间的谣言已四起,谣言传播遍四方。我一人时心更忧,忧思难去悲绕长......”这忧伤的歌声在镐京的郊外的山坡上回荡,很快地便流传开来,自有有心人用笔记录了下来,于是就有了今天的 《小雅·正月》 原文: 小雅·正月 正月繁霜,我心忧伤。 民之讹言,亦孔之将。 念我独兮,忧心京京。 哀我小心,癙忧以痒。
不自我先,不自我后。 好言自口,莠言自口。 忧心愈愈,是以有侮。
民之无辜,并其臣仆。 哀我人斯,于何从禄? 瞻乌爰止?于谁之屋? 瞻彼中林,侯薪侯蒸。 民今方殆,视天梦梦。 既克有定,靡人弗胜。 有皇上帝,伊谁云憎?
民之讹言,宁莫之惩。 召彼故老,讯之占梦。 具曰予圣,谁知乌之雌雄!
谓地盖厚,不敢不蹐。 维号斯言,有伦有脊。 哀今之人,胡为虺蜴?
天之杌我,如不我克。 彼求我则,如不我得。 执我仇仇,亦不我力。
今兹之正,胡然厉矣? 燎之方扬,宁或灭之? 赫赫宗周,褒姒灭之!
其车既载,乃弃尔辅。 载输尔载,将伯助予!
屡顾尔仆,不输尔载。 终逾绝险,曾是不意。
潜虽伏矣,亦孔之炤。 忧心惨惨,念国之为虐!
洽比其邻,婚姻孔云。 念我独兮,忧心殷殷。
民今之无禄,天夭是椓。 哿矣富人,哀此惸独。
1.正月:指周历的六月,夏历四月。是孟夏时节。 讹(é)言:讹:伪,讹言:指谣言。 9.惸(qiónɡ):忧郁不快。无禄:不幸。 11.禄:指维持生活的钱财,这句是说,没有办法维持生活。 12.乌:周家受命之征兆。屋:屋顶。此下二句言周朝天命将坠,国人将不知何所依归。 14.梦梦:不明。以上两句是指一般人正在危难之中,国为把天看做昏昧无知。 15.靡人弗胜:是说无人不为天所胜,天意有定,可以消灭人祸。这里表示作者仍然对上天寄予希望。 16.有皇:有一个最高的统治者。上帝:是上天的宰。这两句是说老天憎恶什么人还不知道呢?也许殃民者未必是老天所偏爱的人。 17.盖:通"盍",何。 19.宁:乃。惩:警戒,制止。 32.正:政。厉:恶。燎:放火焚烧草木。扬:盛。 35.终:既。怀:忧伤。窘:困。 38.将:请。伯:排行大的人,等于说老大哥。 42.炤(zhāo):明白。 译文: 四月时节不断下霜,这情象使我心满忧伤。 民间的谣言已四起,谣言传播遍四方。 我一人时心更忧,忧思难去悲绕长。 可怜粘心多谋虑,幽闷成疾病难当。
苦难不早也不晚,此时恰落我头上。 好话全都从嘴里说,坏话也从口中出。 忧心忡忡多恍惚,因此更遭人欺侮。
多少无辜的平民百姓,也沦作奴仆居末流。 可悲的这些人啊,将在那里安身度命? 看那乌鸦将止息,飞落谁家屋顶?
百姓正处危难中,恨上天昏睡眼不睁。 如果天命已确定,谁也不能与它争胜。 主宰着万物的天帝啊,你最憎恨那种人?
民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。 故把老臣请来问,再请占梦测吉凶。 都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清?
无论大地多么厚,我却脚步不敢不小。 高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。 令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖!
上天这样折磨我,唯恐把我压不倒。 当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。 得到我后很慢待,不再重用与倚靠。
当今政治真难说,为何越来越糟糕? 野火熊熊烧得旺,有谁能把它扑灭? 辉煌显赫周王朝,褒姒竟然将它亡。 忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。 车箱货物装载满,竟然抽去车挡板。 等到货物坠落地,才喊大哥来相助。 车上箱板不要扔,车辐条要重加固。 轴上伏兔勤检查,装载货物莫丢散。 险关本来依法渡过,这些你却不考顾。
即使在深处躲藏,水清照样看得真。 我的心中惶惶不安,忧虑国家多虐政。 他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。 四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。 想我孤独只一身,郁郁不乐心忧伤。
今世百姓空着肚肠,老天降灾伤无辜。 富贵人家多欢乐,孤独的人只有哀伤。 天语赏析: 这是一首忧国忧民,愤世嫉俗的诗。诗人是一个忧国忧民而又不见容于世的孤独的士大夫知识分子形象。诗中写到,西周末年,政治黑暗,天子昏庸,朝政腐败与残暴,诗人面对王朝沦落表现了心中无法言抑的哀惋,也对自己的孤独无助表现出无可奈何。全诗以诗人忧伤、孤独、愤懑的情绪为主线,首尾呼应,感情真挚,一气呵成。 首章写主人公面对时令失常、谣言四起的现实,想到国家危在旦夕,百姓无辜受害,而自己又无力回天忧愁与孤独。他最终身心交瘁,积郁成疾“癙忧以痒”。 二章诗人一方面哀叹生于乱世,生不逢时“父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后”,一方面对于一会儿这么说,一会儿那么说“好言自口,莠言自口”,谗言的可怕与反覆无常,对扰乱天下的当权者表示了极大的愤慨。 三章诗人忧虑后祸而不测,诗人说:我独自忧心难排,想我没福能消受。多少无辜的平民百姓,也沦作奴仆居末流。可悲的这些人啊,将在那里安身度命?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋顶? 四章诗人寄希望于天命,他以驾车喻治国,以秀苗特出喻贤臣,以林中薪木喻小人,说明治国重在任贤,任小人则失国的道理。 五章节诗人写到:在那个是非颠倒、环境险恶以及人人自危的政治黑暗和贫富对立时代,写人民危惧不安,故占卜以测吉凶,谁又知道这准还是不准呢?都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清?” 六章诗人写道:尽管天高地厚却不得不弯腰,轻轻下脚,不敢放步走,令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖!诗人说人在其间,时刻感到危惧,不得舒展。 七章写自己在朝廷孤援无力,得不到重用。 八章诗人强调国家现如今天灾人祸动荡不安,这一切都是由于周幽王荒淫骄奢,宠幸褒姒、重用佞人和朝政昏乱所造成的,“赫赫宗周,褒姒烕之。”诗人用周室的例子做鉴戒。尽管后来的历史恰恰证明了这一点,但当时能够旗帜鲜明地指出来,的确是难得的,有先见之明。 九章诗人用大车输载比喻错误与失败的用人及政治措施。 十章诗人用御车的危险来比喻正确成功的政治措施。他虽然说了过险关有过险关的办法,可是他人微言轻,孤立无援,朝廷却并不重用他。 十一章诗人以鱼自比,鱼在浅池终不免遭殃,虽然潜伏还是昭然可见,难逃网罟,以此暗喻乱世之人不论如何躲藏,也躲不过亡国之祸。但周天子却不加考虑。 十二章诗人写那些得志的小人。他们巧言令色,嫉贤妒能,结党营私,朋比为奸(“洽比其邻,昏姻孔云”),与自己的孤独做对比。 十三章诗人列举了许多社会不平等的社会现象,说那些猥琐的小人,都可以得到天子的重用,用房有车拥到有财产,而老天爷降下的苦难,受罪的还是老百姓啊。这说明了可悲可哀的,永远只有老百姓了。 纵观全诗,四言中杂以五言,诗人担忧国家的命运,同情广大人民的苦难遭遇,他深深的忧虑但也倍感无奈,反而遭到小人的排挤和中伤。他有心为民,却无力回天。君主昏庸无道,小人巧言令色,结党营私,心如蛇蝎。相反,一些贤德正直的臣子却被污蔑和轻视,诗人本身就是这样一个被冷落的臣子,他知道治国重在任贤,然而这样的朝中却容不下贤者。诗人的爱国之路,举步为艰。 诗人生动、细致、准确地纪录了两千多年前,生于乱世的正直的知识分子心灵的颤动,也许正因为他至真至纯的满腔爱国之情,在千年后读之仍然会感动过无数的人。也奠定了《诗经》政治诗中知识分子忧国忧民文学的传统基础。王朝的衰败灭亡,最可怜是那些饱受王朝更替战乱和天灾人祸折磨的百姓,王朝的建立兴盛没有他们的荣耀和享受, 这样的乱世遗留下的是白骨红血,也留下了许多悲叹和遗憾。 纵观历史的长河,这样的朝政走向衰败已是必然,也隐喻着西周王朝灭亡的必然命运。这教训让后世引以为鉴,然而值得庆幸的是那样的历史早已成为过去,在今天的社会平民百姓得来了民主和安居乐业的生活。 天语小诗: 为《小雅正月》而作 文:闻天语 纷纷的白霜 清扫着 虚无的荣耀 谁还在尽情的 狂想 无休无止 谁还在 在悲哀中呐喊 不停歇的吟唱 彼岸的灯火 苍白了 他忧伤的等待 2018.8.9 |
|