分享

习《诗经》之《国风·召南·野有死麕》

 夏晼面 2021-08-01

野有死麕(君),白茅包之。

麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。鹿一类的兽,比鹿小,无角。

白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花,古代常用它包裹供祭祀用的礼物。包:古音读bǒu。

白话双解:

【野外打猎狩到了小鹿,取剥鹿皮用白茅郑重且仔细包裹作为俪皮当成聘礼

“你走了,似乎把我的心情和精神亦带走了!”“你走了,好像把舞场的闹热气氛亦带走了!”“我一生都是坚定的唯物主义者,唯有你,我希望有来生。”

“情长纸短,还吻你万千!”

有女怀春,吉士诱之。

怀春:思春,男女情欲萌动。指少女爱慕异性之情萌动。
吉士:男子的美称,善良的青年。诱:挑逗。

白话双解:

【我爱慕的那位姑娘如今已是妙龄,二人正值青春之时,彼此爱慕之情萌动。善良的人要把握主动去追求那个姑娘。】

【“我们都是世上多余的人,但至少我们对于彼此都是世界最重要的人。——朱生豪致宋清如

“我一辈子走过许多地方的路,行过许多地方的桥,看过许多形状的云,喝过许多种类的酒,却只爱过一个正当最好年龄的人。”——沈从文致张兆和

“我寄你的信,总要送往邮局,不喜欢放在街边的绿色邮筒中,我总疑心那里会慢一点。天天寄同一名字的信,邮局的人会不会古怪?”——鲁迅致许广平

林有朴(普)(素),野有死鹿,

白茅纯(屯)束。

朴()樕(sù):丛生小树,灌木。亦可写成“朴遬(sù)”。毛传释为“小木”,徐锴《说文解字系传》解释为“小樕树”。“朴樕”有两个引申义:短小,丛生。前者见《汉书·息夫躬传》颜师古注,后者见《尔雅·释木》邢昺(bǐng)疏。
纯(
tún)束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。

白话双解:

【穿过茂密的森林,看到丛生的灌木,我要把在野外狩猎得到的鹿皮用白茅好好地捆扎、包裹,把它当成聘礼送到姑娘的家中。】

“今天早晨起来拔了半天草,心里想到等你回来看着高兴,荷花也放了苞,大概也要等你回来开,一切都是为你。”——闻一多致高孝贤

“我自从混迹到尘世间,便忘却了我自己;在你的灵魂我才知是谁。”——石评梅致高君宇

你只要几个字便能将我的已灰的意志唤醒来,你的一句话便给我无量的勇气和寂寞的生活去奋斗了。”——丁玲致胡也频

有女如玉。

白话双解:

【越过矮树林,才能看端详,有一位姑娘身姿美貌如玉,不禁向她凝望。

“一见你的眼睛,我便清醒起来,我更喜欢看你那晕红的双腮,黄昏时的霞彩似的,谢谢你给我力量。你什么也不用做,我看着你就充满了向前的力量。”——朱自清致陈竹隐

“我又把你这封信拿起了看,那信中间每个字我看了都爱,因为我想起了你是怎样写字,写字时怎样一种神气,它们每个字都叫我想起你来。”——朱湘致刘霓君

“我将于茫茫人海中访我唯一灵魂之伴侣;得之,我幸;不得,我命。”——徐志摩致陆小曼

舒而脱(退)脱兮,无感(汉)我帨(税)兮,

无使尨(忙)也吠(废)

舒:舒缓,慢慢地。脱脱(tuì):这里指动作文雅舒缓。

无:通“毋”,不要。感(hàn):通假字,通“撼” ,动摇。帨(shuì):佩巾,系在女子腹前的一块佩巾,如今日之围腰,围裙。

尨(máng):多毛而凶猛的狗。

白话双解:

【你我既已相见,举止要文雅自然,行动要舒缓莫鲁莽,不要毛毛躁躁撩动我的裙饰,不要不知礼节乱动而惊动家犬乱吠,待到你我礼成时,我与你常相伴。】

【这篇解摘录很多,感慨亦多,原创很少。当爱上一个人时,最不缺少,也最不能吝啬的可能就是用情话来诉以衷肠了。情到深处,无论是寥寥数字,还是长篇累牍,无一不是发自肺腑、自生而发,丝毫来不及酝酿,也无需长时间思量,只是那么一瞬间才思泉涌一般,就能把世间能够表达爱恋的心境表述出来,字里行间无需斟酌修改,浑然天成。出自本心、出于本性,这就是爱情原有的模样。一个人等待爱情的时间,或许很短,或许很长,短时节时一出生就注定了一生的相知相伴;倘若长,或许这辈子都无缘相见,却值得一生去等待。我生君未生,君生我已老。越是纯粹的爱情越是回归质朴与真情。


野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

林有朴樕,野有死鹿,白茅纯束。有女如玉。

舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

生活少滋味  打卤夏晼面

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多