至于《上を向いて歩こう》为何叫“寿喜烧”还有个典故。这首歌原本是用来激励一位刚刚失恋的男子,必须昂首挺胸才能走出困苦。1962年,英国一位唱片公司高管在日本旅游,意外听到了这首曲子,于是回英国后让英国的乐队演奏了它的纯音乐版,并改用了和原名毫无关联的“sukiyaki”(寿喜烧)作为歌名,因为寿喜烧是这个英国高管最喜爱的日本食品。没想到这个无心插柳之举却意外走红,打进了英国流行音乐榜单的前十。 随后,“Sukiyaki”(寿喜烧)引起了一位美国电台DJ的注意。虽然这位美国DJ知道这首曲子是日本音乐,很想介绍这首作品给美国听众。可是在网络还不那么发达的年代,听到一首海外的音乐作品真的非常困难。说来也巧,这位美国DJ的女儿有一个同学,在日本留学,顺道把在日本买到的坂本九的唱片带到了美国。接下来的故事就简单许多了,这位DJ,拿着坂本九的唱片,找到美国Capital唱片公司,说服了公司高层将坂本九的唱片引进到美国。“Sukiyaki”最终也成为了美国流行音乐史上,第二首非英语拿到Billboard冠军的作品。 当然,这么经典的旋律港台地区自然也少不了大牌歌手改编,梅艳芳的粤语版叫《愿今宵一起醉死》。但是非常可惜的是,坂本九死于1985年8月12日的日航空难,这是人类历史上最大的一次单机空难,共有520名乘客遇难,其中就包括年仅43岁的坂本九。1993年,日本发现了一个小行星6980,国际天文协会将这颗行星命名为“坂本九星”。因为“Sukiyaki”的作词者永六辅、演唱者坂本九,以及作曲者中村八大的名字,包含在这颗行星的编号中。 除了《上を向いて歩こう》之外,坂本九还唱过另一首世界闻名的歌,我相信此刻在阅读本文的每一位读者,都会唱这首歌:“如果感到幸福你就拍拍手”。不过这首歌就不算是日本的原创,而是西班牙的儿歌的日文改编版,但是确实是有了日文版之后才发扬光大的。日文版的名字就叫《幸せなら手をたたこう》(如果感到幸福你就拍拍手)。 前面贴了德永英明和ASKA翻唱的《上を向いて歩こう》,这两位都算是我在日本音乐上的启蒙,喜欢听这两位的大多也绕不开另一个日本歌坛常青树——玉置浩二。玉置浩二都是别人唱他的歌,他很少翻唱别人的歌,但是14年他破天荒出版了一张翻唱专辑《群像之星》,专辑里全部是向已故原唱歌手致敬的翻唱作品,其中就包括坂本九的《上を向いて歩こう》。 其实早在1988年,玉置浩二就有过一首纪念坂本九的作品,《安全地带VI~月に濡れたふたり》里面的《星空におちた涙》。 歌词页中特别提到了“Dedicated to Kyu Sakamoto”。 ℗&©愚人音乐坊 2021 |
|