咏怀古迹五首 杜甫(712-770) 其一 支离东北风尘际⑴,漂泊西南天地间⑵。 三峡楼台淹日月⑶,五溪衣服共云山⑷。 羯胡事主终无赖⑸,词客哀时且未还⑹。 庾信平生最萧瑟⑺,暮年诗赋动江关⑻。 注: ⑴支离:流离。风尘:指安史之乱以来的兵荒马乱。 ⑵漂泊:一作“飘泊”。 ⑶楼台:指夔州地区的房屋依山而建,层迭而上,状如楼台。淹:滞留。日月:岁月,时光。 ⑷五溪:指雄溪、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川边境。共云山:共居处。 ⑸羯(jié)胡:古代北方少数民族,指安禄山。 ⑹词客:诗人自谓。未还:未能还朝回乡。 ⑺庾(yǔ)信:南北朝诗人。 ⑻动江关:指庾信晚年诗作影响大。“江关”指荆州江陵,梁元帝定都江陵 其二 摇落深知宋玉悲⑴,风流儒雅亦吾师⑵。 怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时⑶。 江山故宅空文藻⑷,云雨荒台岂梦思⑸。 最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑⑹。 注: ⑴摇落:凋残,零落。 ⑵风流儒雅:指宋玉文采华丽潇洒,学养深厚渊博。 ⑶“萧条”句:意谓自己虽与宋玉隔开几代,萧条之感却是相同。 ⑷故宅:江陵和归州 (秭归) 均有宋玉宅,此指秭归之宅。空文藻:斯人已去,只有诗赋留传下来。 ⑸云雨荒台:宋玉在《高唐赋》中述楚之“先王”游高唐,梦一妇人,自称巫山之女,临别时说:“妾在巫山之阳,高丘之岨,旦为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”阳台:山名,在今重庆市巫山县。 ⑹“最是”两句:意谓最感慨的是,楚宫今已泯灭,因后世一直流传这个故事,至今船只经过时,舟人还带疑似的口吻指点着这些古迹。楚宫:楚王宫。 其三 群山万壑赴荆门⑴,生长明妃尚有村⑵。 一去紫台连朔漠⑶,独留青冢向黄昏。 画图省识春风面⑷,环佩空归夜月魂⑸。 千载琵琶作胡语⑹,分明怨恨曲中论⑺。 注: ⑴荆门:山名,在今湖北宜都西北。 ⑵明妃:指王昭君。 ⑶去:离开。紫台:汉宫,紫宫,宫廷。朔漠:北方大沙漠。 ⑷省:略。一说意为曾经。春风面:形容王昭君的美貌。 ⑸环佩:妇女佩戴的玉饰,此处借指美女(王昭君)。一作“环珮”。夜月魂:一作“月夜魂”。 ⑹胡语:胡音。 ⑺怨恨曲中论(lún):乐曲中诉说着昭君的哀怨。 其四 蜀主窥吴幸三峡⑴,崩年亦在永安宫⑵。 翠华想像空山里,玉殿虚无野寺中⑶。 古庙杉松巢水鹤,岁时伏腊走村翁⑷。 武侯祠堂常邻近,一体君臣祭祀同。 注: ⑴蜀主:指刘备。 ⑵永安宫:在今重庆市奉节县。 ⑶野寺:原注今为卧龙寺,庙在宫东。 ⑸伏腊:伏天腊月。指每逢节气村民皆前往祭祀。 ⑴垂:流传。宇宙:兼指天下古今。 其五 诸葛大名垂宇宙⑴,宗臣遗像肃清高⑵。 三分割据纡筹策⑶,万古云霄一羽毛⑷。 伯仲之间见伊吕⑸,指挥若定失萧曹⑹。 运移汉祚终难复⑺,志决身歼军务劳⑻。 注: ⑵宗臣:为后世所敬仰的大臣。肃清高:为诸葛亮的清风亮节而肃然起敬。 ⑶三分割据:指魏、蜀、吴三国鼎足而立。纡(yū):屈,指不得施展。筹策:谋略。 ⑷云霄一羽毛:凌霄的飞鸟,比喻诸葛亮绝世独立的智慧和品德。 ⑸伊吕:指伊尹、吕尚。 ⑹萧曹:指萧何、曹参。 ⑺运:运数。祚(zuò):帝位。复:恢复,挽回。运移汉祚终难复:一作“福移汉祚难恢复”。 ⑻志决:志向坚定,指诸葛亮《出师表》所云“鞠躬尽瘁,死而后已”。身歼:身死。 参考译文 其一 战乱时颠沛流离在东北方,如今我又漂泊到西南地区。 滞留在三峡一带已有多年,和服饰不同的异族共生活。 可恨不讲信义的胡虏之人,这混乱的年代有家不能回。 庾信的一生最为坎坷悲凉,但晚年的诗赋震撼了江关。 其二 草木凋零是因知宋玉的悲伤,文采洒脱学问渊博可当我师。 遥想千秋往事不禁泪洒衣襟,我们虽不同世却是同样失意。 故居里你枉然留下斐然文采,巫山去雨旧事难道只是说梦。 可叹的是楚宫已经完全消失,有船夫指点遗迹却令人怀疑。 其三 穿过千山万壑一直奔向荆门,这是美丽的昭君生长的村庄。 她离开汉宫踏入渺远的荒漠,只留下青冢空向凄凉的黄昏。 糊涂的君王依据画像辨美丑,昭君的灵魂能在月夜中归来。 千百年来琵琶声回荡在空中,那是昭君无穷的怨恨和诉说。 其四 刘备出兵伐吴就驻扎在三峡,无奈战败归来去世在永安宫。 昔日翠旗飘扬空山浩浩荡荡,永安宫湮灭在这荒郊野庙中。 古庙里杉松树上水鹤做了巢,每逢节令仍举行隆重的祭祀。 丞相的祠庙就在先王庙临近,君臣共同享受着礼仪和祭礼。 其五 诸葛亮大名垂宇宙且万古流芳,他清高的品性真令人无比敬仰。 三分天下是他苦心筹划的结果,他犹如展翅高翔在云霄的鸾凤。 才华超绝与伊尹吕尚难分高下,指挥千军万马非曹参萧何能比。 汉朝的气运已经衰落难以恢复,他意志坚决终因军务繁忙殉职。 |
|