《论语·述而》中有段话:子曰:“富而可求,虽执鞭之士吾亦为之。如不可求,从吾所好。” 杨伯峻先生是这样翻译的:孔子说:“财富如果可以求得的话,就是做市场的守门卒我也干。如果求它不到,还是干我的吧。” 其中的“执鞭之士”杨先生解释为:根据周礼,有两种人拿着皮鞭,一种是古代天子以及诸侯出入之时,有二至八人拿着皮鞭使行人让道。一种是市场的守门人,手执皮鞭来维持秩序。这里讲的是求财,市场是财富所聚集之处,因此译为“市场门卒”。 上面这种观点是很多人都认同的,但王少农先生所著的《读<论语>有心得》却是这么翻译的:“孔子说:如果富贵可以追求到,即使是做一个赶车的人我也愿意。如果没办法,就做自己喜欢做的事。” 在对古籍书进行整理翻译的过程中常常见望文生义的现象,比如有人将《孟子》里的“为老人折枝”翻译作为老人折树枝,同样属于望文生义,还是翻译为“为老人按摩”较为合理吧。 |
|
来自: 猫条山 > 《激情激励 责任生发放大 志气优化》