分享

“夜猫子”指经常熬夜的人,千万不要翻译成“night cat”

 新用户61391524 2021-09-23

01

lean against the door /liːn/

靠在门上

It is very dangerous to lean against the door on the bus.

在公交车上紧靠车门是十分危险的。

对话

A:John, don't lean against the door!

约翰,别靠在门上!

B:Yes, i know.

好的,知道了。

在公交车或者地铁上

会看到“请勿倚靠车门”的标志

用英语说就是:

Don't lean against the door.

或者Please keep clear of the door.

02

a night person

夜猫子

“夜猫子”是指经常熬夜的人,所以用英语就可以表示成a night person。

We all know that Bob is a night person.

我们都知道,鲍勃是个夜猫子。

对话

A:Are you always staying up late?

你经常熬夜吗?

B:No, I'm not a night person.

不,我可不是个夜猫子。

“夜猫子”还可以说成是night owl

My brother is a real night owl.

我哥哥是个标准的夜猫子。

03

have dark circles under one's eyes

有黑眼圈

黑眼圈多半出现在眼睛下方,所以“有黑眼圈”就可以说成have dark circles under one's eyes。

John is so tired that he has dark circles under his eyes.

约翰太累了,都有黑眼圈了。

对话

A:Don't stay up late. You have already had dark circles under your eyes.

别再熬夜了,你都有黑眼圈了。

B:But I have to finish this report before Friday.

但是我得在周五之前完成这份报告。

“黑眼圈”表达中的circles

还可以换成rings

即:

have dark rings under one's eyes

04

bloodshot /ˈblʌdʃɒt/

(眼睛)布满血丝

Tom was so tired that his eyes were bloodshot.

汤姆太累了,眼睛布满了血丝。

对话

A:Did you stay up all night? Your eyes are bloodshot.

你昨天熬夜了吗?你的眼睛布满了血丝。

B:Yes. I was busy finishing a report.

是啊,我忙着完成一份报告。

用来缓解眼睛疲劳的“眼药水”

用英语表示是eyedrop /ˈaɪˌdrɑːp/

05

chore /tʃɔː(r)/

家务

Mary has to do chores after work.

玛丽下班后还得做家务。

对话

A:Do you always do chores at home?

你在家经常做家务吗?

B:No. My wife does.

不,都是我妻子做。

“家务”还经常表示为household chores

或者housework

“分担家务”则可以表示成

share the housework

今天的内容就是这些了

欢迎评论区交流分享

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多