Céréales: la Chine défend ses droits de douane à l'OMC 谷物:中国捍卫在世贸组织的关税 payer des droits de douane缴付关税 Lors de son adhésion à l'OMC, Pékin s'était engagé à ne pas apporter un soutien financier à ses producteurs dépassant 8,5% d'un prix de référence pour le blé et le riz. 加入世贸组织时,北京承诺不向其生产者提供超过小麦和大米参考价格 8.5%的财政支持。 La Chine a obtenu lundi que l'Organisation mondiale du commerce se penche sur ses droits de douane frappant les importations de riz, de blé et de maïs, qui, selon Washington, entravent les exportations américaines. 中国周一让世界贸易组织调查其对大米、小麦和玉米的进口关税,华盛顿称这些关税阻碍了美国的出口。 Après une longue procédure, un tribunal d'arbitrage mis en place à l'OMC avait conclu en 2019 que la Chine n'avait pas respecté ses engagements. Peu après, Pékin a assuré avoir l'intention de mettre en œuvre les recommandations et décisions de l'Organe de règlement des différends (ORD) de l'OMC. Mais les États-Unisassurent que la Chine n'a toujours pas tenu sa promesse. Lors d'une nouvelle réunion de l'ORD, la Chine a obtenu lundi la création d'un nouveau groupe d'experts qui seront chargés de vérifier si Pékin a mis ses droits de douane en conformité avec les règles de l'OMC, a indiqué un responsable du commerce à Genève. 经过漫长的程序,在世贸组织设立的仲裁庭于 2019 年得出结论,中国没有履行其承诺。不久之后,北京表示打算执行世贸组织争端解决机构(DSB)的建议和裁决。但美国确保中国仍然没有兑现承诺。日内瓦一位贸易经理表示,在新的 DSB 会议上,中国周一成立了一个新的专家组,他们将负责核实北京的关税是否符合 WTO 规则。 Lors de sonadhésion à l'OMC, Pékin s'était engagé à ne pas apporter un soutien financier àses producteurs dépassant 8,5% d'un prix de référence pour le blé et le riz.Lors du dépôt de sa plainte, l'administration américaine avait affirmé que ceseuil avait été dépassé tous les ans depuis 2012. Les États-Unis affirmaient aussi que les droits de douane imposés par Pékin sur les produits agricoles atteignaient, en 2015, 92% sur le riz long, 65% pour le maïs et 30% pour leblé. Ils estimaient à l'époque que les producteurs américains auraient puex porter quelque 3,5 milliards de dollars supplémentaires de céréales vers laChine. 在加入世贸组织时,北京承诺不向其生产者提供超过小麦和大米参考价格 8.5% 的财政支持。美国政府在提出申诉时声称,自2012年以来每年都超过这一门槛。美国还声称,北京对农产品征收的关税在2015年达到了92%。长米、玉米和玉米的65%。小麦 30%。他们当时估计,美国生产商本可以向中国额外出口价值 35 亿美元的粮食。 Le 15 juillet dernier, les États-Unis, estimant que la Chine ne s'est toujours pas mise en conformité avec le verdict de l'OMC de 2019, ont demandé au gendarme du commerce mondial l'autorisation d'imposer des contre-mesures, à savoir desmesures de rétorsion (ou sanctions). Cette procédure dure habituellement plusieurs mois, et les États-Unis ont indiqué lundi l'avoir «mise en pause». «Les États-Unis sont disposés à collaborer avec la Chine pour parvenir à un règlement de ce différend», a indiqué unresponsable américain, lors de la réunion à l'OMC. 7月15日,美国认为中国仍未遵守2019年世贸组织裁决,请求世贸宪兵授权采取反制措施,即报复性措施(或制裁)。这个过程通常会持续几个月,美国周一表示已“搁置”。一位美国官员在世贸组织会议上说:“美国准备与中国合作,以解决这一争端。” Mots et expressions adhésion n.f. 加入, 参加 adhésion à un traité参加条约 s'engager v. pr. 保证,受诺言或契约约束: s’engagerà faire qch. soutien n.m. 支持 soutin scolaire辅导机构 se penche sur se pencher sur关注…… Nous devons continuer de nous pencher sur ce problème. 它们需要我们的继续重视。 entraver v.t. 束缚,阻挡,阻碍, 给. . . 设置障碍 entraver une négociation 阻碍谈判 être en conformité avec 与……一致 supplémentaire 额外的 faire des heures supplémentaires rétorsion n.f. 报复 [国际法用语] user de rétorsion 用报复方法 mesures de rétorsion 报复措施 资料来源 https://www./flash-eco/cereales-la-chine-defend-ses-droits-de-douane-a-l-omc-20210830 |
|