最近有一则新闻“国美通报员工上班摸鱼”引热议,说国美员工在办公区域禁止从事与工作无关之事,如:玩电脑游戏、上网聊天、听音乐等。 这件事的是非我们就不讨论了,我们来讨论一下“摸鱼”这个词。 摸鱼是指在水中捉鱼,也指浑水摸鱼,意思是趁混乱时私自捞取利益。现在也指偷懒、不好好干活的行为。如茅盾《蚀·动摇》:“他又觉得南乡农民的办法,'也不无可取之处’,只要加以变化,自己就可混水摸鱼,择肥而噬。”又如马南邨《燕山夜话·一个鸡蛋的家当》:“而他打算把这个拾来的鸡蛋,寄在邻居母鸡生下的许多鸡蛋里一起去孵,其目的更显然是浑水摸鱼。” 现多用在上班族之间,指上班时间偷懒,不认真工作。具体表现在上班时间做与工作无关的事。或为凑齐八小时工作时间,早早做好准备等着下班。 那么“摸鱼”用英文怎么表达呢?直译成touch fish肯定是不对的 1. Mess around 有打混、摸鱼(偷懒)、乱搞的意思。
2. Loaf on the job 懒散的工作. loaf有“游荡”、“游手好闲”的意思,如果形容在工作上,就是相当于懒散的工作,偷闲之意。
3. Underwork 并不是指“在...工作下”的意思,相反是指少做工作,没有做好恰如其分的工作、工作马虎、草率、懈怠的意思。
4. Goof off 混日子. Goof有“闲荡、愚蠢”的意思,如果搭配off,就是混日子的意思。搭配around就是不务正业,做愚蠢的事取乐。
|
|